![]() | Study programme 2017-2018 | Français | |
![]() | Introduction to the Terminology of Art | ||
Programme component of Master's Degree in Translation à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters |
Code | Type | Head of UE | Department’s contact details | Teacher(s) |
---|---|---|---|---|
UT-M1-TRADUC-084-M | Optional UE | N. | SSERV - Aucun service |
|
Language of instruction | Language of assessment | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Credits | Weighting | Term |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Français | 7 | 23 | 0 | 0 | 0 | 2 | 2 | 1st term |
AA Code | Teaching Activity (AA) | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Term | Weighting |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
T-DOYE-506 | Introduction to the Terminology of Art | 7 | 23 | 0 | 0 | 0 | Q1 | 100.00% |
Programme component |
---|
Objectives of Programme's Learning Outcomes
Learning Outcomes of UE
-
Content of UE
-
Prior Experience
Not applicable
Type of Assessment for UE in Q1
Q1 UE Assessment Comments
Team and individual tutorials
Assessment of individual work
Type of Assessment for UE in Q3
Q3 UE Assessment Comments
Team and individual tutorials
Assessment of individual work
Type of Resit Assessment for UE in Q1 (BAB1)
Q1 UE Resit Assessment Comments (BAB1)
Not applicable
Type of Teaching Activity/Activities
AA | Type of Teaching Activity/Activities |
---|---|
T-DOYE-506 |
|
Mode of delivery
AA | Mode of delivery |
---|---|
T-DOYE-506 |
|
Required Reading
AA | |
---|---|
T-DOYE-506 |
Required Learning Resources/Tools
AA | Required Learning Resources/Tools |
---|---|
T-DOYE-506 | Not applicable |
Recommended Reading
AA | |
---|---|
T-DOYE-506 |
Recommended Learning Resources/Tools
AA | Recommended Learning Resources/Tools |
---|---|
T-DOYE-506 | Not applicable |
Other Recommended Reading
AA | Other Recommended Reading |
---|---|
T-DOYE-506 | 1) Pavel S. and Nolet D. (2001) Handbook of Terminology, Québec: Public Works and Government Services 2) The Translational English Corpus (TEC) , Centre for Translation & Intercultural Studies , School of Modern Languages,The University of Manchester,http://www.monabaker.com/tsresources/TranslationalEnglishCorpus.htm 3) Conseil international de la langue française, Dictionnaire multilingue de l’aménagement de l’espace, français, anglais, allemande, espagnol, PUF, Paris, 1993 4) Béguin André, Dictionnaire Technique de la Peinture, pour les Arts, le Bâtiment et l’Industrie, A. Béguin, Paris 2001(2 volumes) 5) Syllabus professeur PUM 6) Ferment Claude, Dictionnaire des termes de l’Art: Français - Anglais, Anglais - Français, La maison du Dictionnaire, Paris, 1994 7) Ginouvès R- Martin R- Bouras Ch.-Adam J.P.- Froideveaux M.G, Dictionnaire méthodique de l'Architecture grecque et romaine, T. 1,2,3 , Ecole française d'Athènes Ecole française de Rome, diffusion de Boccard, Paris, 1985, 1993 8) Vasari Giorgio, Les vies des meilleurs peintres, sculpteurs et architectes, A. Chastel (éd.), Berger-Levrault, Paris, 1983-1989, Actes Sud, Arles, 2005. 9) Inventaire général des monuments et des richesses artistiques de la France, Architecture, Vocabulaire, Ministère des Affaires culturelles, Imprimerie nationale, Paris, 1972 10) Fabrice Antoine, (1992) Dictionnaires unilingues anglais & français, bilingues anglais-français. Modes d'emploi. Paris: La Maison du Dictionnaire. |
Grade Deferrals of AAs from one year to the next
AA | Grade Deferrals of AAs from one year to the next |
---|---|
T-DOYE-506 | Authorized |