![]() | Study programme 2018-2019 | Français | |
![]() | Translation and Introduction to Interpretation : English | ||
Programme component of Bachelor's Degree in Translation and Interpreting à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters |
Code | Type | Head of UE | Department’s contact details | Teacher(s) |
---|---|---|---|---|
UT-B3-TRAINT-103-M | Compulsory UE | DAMMAN Annick | T900 - FTI-EII - Service du Doyen |
|
Language of instruction | Language of assessment | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Credits | Weighting | Term |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Anglais | 11 | 34 | 0 | 0 | 0 | 4 | 4.00 | 1st term |
AA Code | Teaching Activity (AA) | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Term | Weighting |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
T-ANGL-402 | Introduction to Sight Translation and Interpretation | 7 | 23 | 0 | 0 | 0 | Q1 | 50.00% |
T-ANGL-403 | Written Translation | 4 | 11 | 0 | 0 | 0 | Q1 | 50.00% |
Programme component | ||
---|---|---|
![]() | UT-B2-TRAINT-059-M Introduction to Translation (part 2) : English |
Objectives of Programme's Learning Outcomes
Language Combination
Unité d’enseignement de la combinaison linguistique
Learning Outcomes of UE
At the end of the 3rd block, students will be able to: - broadly comprehend a text or a simple speech in the foreign language; - highlight their structure and logical links so as to be able to follow the line of argument developed by the speaker; - render them in correct French under the form of a short summary or full translation; - render them in a communicative way at appropriate speed. And to: Students will be able to: - bring out the logical structure of a general text, written in the foreign language; - render the meaning of this text in correct French; - advisedly use dictionaries and reference documents.
Content of UE
Basic principles and techniques of sight translation and consecutive interpretation. Introduction to oral translation of a written text or a short speech.
Texts and speeches accessible with a command of the foreign language at the B2+ level of the CEFR.
Written translation of informative and pragmatic texts, accessible with a command of the foreign language at the B2+ level of the CEFR.
Prior Experience
Not applicable
Type of Assessment for UE in Q1
Q1 UE Assessment Comments
weighting 50/50
Type of Assessment for UE in Q3
Q3 UE Assessment Comments
weighting 50/50
Type of Resit Assessment for UE in Q1 (BAB1)
Q1 UE Resit Assessment Comments (BAB1)
sans objet
Type of Teaching Activity/Activities
AA | Type of Teaching Activity/Activities |
---|---|
T-ANGL-402 |
|
T-ANGL-403 |
|
Mode of delivery
AA | Mode of delivery |
---|---|
T-ANGL-402 |
|
T-ANGL-403 |
|
Required Reading
AA | |
---|---|
T-ANGL-402 | |
T-ANGL-403 |
Required Learning Resources/Tools
AA | Required Learning Resources/Tools |
---|---|
T-ANGL-402 | Not applicable |
T-ANGL-403 | MEERTENS, René, La pratique de la traduction d'anglais en Français, 35 leçons pour traduire dans les règles de l'art, Chiron editeur |
Recommended Reading
AA | |
---|---|
T-ANGL-402 | |
T-ANGL-403 |
Recommended Learning Resources/Tools
AA | Recommended Learning Resources/Tools |
---|---|
T-ANGL-402 | Not applicable |
T-ANGL-403 | Not applicable |
Other Recommended Reading
AA | Other Recommended Reading |
---|---|
T-ANGL-402 | Le Fur, D., e. a., 2007. Dictionnaire des combinaisons de mots. Les synonymes en contexte. Paris : Le Robert. |
T-ANGL-403 | Not applicable |
Grade Deferrals of AAs from one year to the next
AA | Grade Deferrals of AAs from one year to the next |
---|---|
T-ANGL-402 | Authorized |
T-ANGL-403 | Authorized |