![]() | Study programme 2018-2019 | Français | |
![]() | Consecutive Interpretation from French into the Foreign Language : Italian | ||
Programme component of Specialised Master degree in Applied Linguistics à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters |
Code | Type | Head of UE | Department’s contact details | Teacher(s) |
---|---|---|---|---|
UT-S1-LINGAP-247-M | Optional UE | COCCIUTI Astrid | T900 - FTI-EII - Service du Doyen |
|
Language of instruction | Language of assessment | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Credits | Weighting | Term |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Italien | 7 | 23 | 0 | 0 | 0 | 3 | 3.00 | 2nd term |
AA Code | Teaching Activity (AA) | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Term | Weighting |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
T-ITAL-524 | Consecutive Interpretation from French into the Foreign Language | 7 | 23 | 0 | 0 | 0 | Q2 | 100.00% |
Programme component |
---|
Objectives of Programme's Learning Outcomes
Learning Outcomes of UE
At the end of the second module of the master in interpreting, students will be able to: - memorize a speech on a subject of general or current interest while identifying and replicating its structure, using notes if required; - render the speech in correct and fluent French with no errors of meaning; - deliver the speech in a convincing fashion. They will be able to: - prepare an interpretation session through documentary research and learning of the appropriate terminology; - correctly employ interpretation equipment and exercise appropriate behaviour in the interpreting booth; - access and exploit their linguistic skills and apply strategies to allow for the rapid transfer of ideas so as to interpret short speeches from the foreign language into French without meaning errors. They will also be able to: - understand a French speech on a current affairs or a general interest topic, and be able to pick up on the structure after hearing the speech for the first time; - reformulate the speech in correct, natural Italian, avoiding literal translations.
Content of UE
Consecutive and simultaneous interpretation of short and relatively non-specialized speeches. Memorization, note-taking and rendering in French. Exercises based on non-prepared speeches, freely-rendered written texts or recordings of original speeches. Introduction to interpretation theory, conference terminology and specificities of Belgian and international institutions. Use and perfectioning of oral skills in the foreign language. Application of memory techniques, and other techniques related to note-taking, deverbalisation and reformulation.
Prior Experience
Not applicable
Q2 UE Assessment Comments
Not applicable
Q3 UE Assessment Comments
Not applicable
Type of Teaching Activity/Activities
AA | Type of Teaching Activity/Activities |
---|---|
T-ITAL-524 |
|
Mode of delivery
AA | Mode of delivery |
---|---|
T-ITAL-524 |
|
Required Reading
AA | |
---|---|
T-ITAL-524 |
Required Learning Resources/Tools
AA | Required Learning Resources/Tools |
---|---|
T-ITAL-524 | Not applicable |
Recommended Reading
AA | |
---|---|
T-ITAL-524 |
Recommended Learning Resources/Tools
AA | Recommended Learning Resources/Tools |
---|---|
T-ITAL-524 | Not applicable |
Other Recommended Reading
AA | Other Recommended Reading |
---|---|
T-ITAL-524 | Not applicable |
Grade Deferrals of AAs from one year to the next
AA | Grade Deferrals of AAs from one year to the next |
---|---|
T-ITAL-524 | Authorized |