Study programme 2020-2021Français
Translation and Introduction to Interpretation : English
Programme component of Bachelor's in Translation and Interpretation à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters

Students are asked to consult the ECTS course descriptions for each learning activity (AA) to know what special Covid-19 assessment methods are possibly planned for the end of Q3

CodeTypeHead of UE Department’s
contact details
UT-B3-TRAINT-103-MCompulsory UEDAMMAN AnnickT900 - FTI-EII - Service du Doyen
  • DAMMAN Annick
  • LEBURTON Corinne

of instruction
of assessment
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CreditsWeighting Term
  • Anglais
Anglais113400044.001st term

AA CodeTeaching Activity (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Term Weighting
T-ANGL-402Introduction to Sight Translation and Interpretation723000Q150.00%
T-ANGL-403Written Translation411000Q150.00%
Programme component

Objectives of Programme's Learning Outcomes

  • Understand language of instruction and foreign languages (language skills)
    • Use French perfectly in a variety of non-technical situations, both orally and in writing
  • Understand and integrate cultural similarities and differences (cultural and intercultural skills)
    • Demonstrate real knowledge of the cultures of the studied languages
    • Develop knowledge in various fields, in particular those aimed at by translation activities
  • Use lexicographical resources and reference materials to lead linguistic mediation activities individually or as part of a team (professional skills)
    • Use printed or electronic dictionaries and reference materials appropriately
    • Reformulate, summarise, translate or interpret a document of general interest written or presented orally in a foreign language into French
  • Conduct relevant research and report on it in a critical manner (cognitive skills)
    • Conduct targeted and reasoned documentary research in both the core language and the foreign languages studied
    • Assess the relevance and reliability of documentary sources used
    • Give a critique of the studied literature

Language Combination

Unité d’enseignement de la combinaison linguistique

Learning Outcomes of UE

At the end of the 3rd block, students will be able to:  - broadly comprehend a text or a simple speech in the foreign language;  - highlight their structure and logical links so as to be able to follow the line of argument developed by the speaker;  - render them in correct French under the form of a short summary or full translation;  - render them in a communicative way at appropriate speed. And to: Students will be able to: - bring out the logical structure of a general text, written in the foreign language; - render the meaning of this text in correct French; - advisedly use dictionaries and reference documents.

Content of UE

Basic principles and techniques of sight translation and consecutive interpretation. Introduction to oral translation of a written text or a short speech.
Texts and speeches accessible with a command of the foreign language at the B2+ level of the CEFR.
  Written translation of informative and pragmatic texts, accessible with a command of the foreign language at the B2+ level of the CEFR.

Prior Experience

Not applicable

Type of Assessment for UE in Q1

  • Presentation and/or works
  • Oral examination
  • Written examination
  • Practical test

Q1 UE Assessment Comments

weighting 50/50

Type of Assessment for UE in Q3

  • Oral examination
  • Written examination
  • Practical Test

Q3 UE Assessment Comments

weighting 50/50

Type of Resit Assessment for UE in Q1 (BAB1)

  • N/A

Q1 UE Resit Assessment Comments (BAB1)

sans objet

Type of Teaching Activity/Activities

AAType of Teaching Activity/Activities
  • Cours magistraux
  • Conférences
  • Travaux pratiques
  • Travaux de laboratoire
  • Exercices de création et recherche en atelier
  • Projet sur ordinateur
  • Etudes de cas
  • Cours magistraux
  • Travaux pratiques

Mode of delivery

AAMode of delivery
  • Mixed
  • Face to face
  • From a distance
  • Mixed

Required Reading


Required Learning Resources/Tools

AARequired Learning Resources/Tools
T-ANGL-402Not applicable
T-ANGL-403MEERTENS, René, La pratique de la traduction d'anglais en Français, 35 leçons pour traduire dans les règles de l'art, Chiron editeur

Recommended Reading


Recommended Learning Resources/Tools

AARecommended Learning Resources/Tools
T-ANGL-402Not applicable
T-ANGL-403MUNDAY, Jeremy, Introducing Translation Studies

Other Recommended Reading

AAOther Recommended Reading
T-ANGL-402Le Fur, D., e. a., 2007. Dictionnaire des combinaisons de mots. Les synonymes en contexte. Paris : Le Robert.
T-ANGL-403Not applicable

Grade Deferrals of AAs from one year to the next

AAGrade Deferrals of AAs from one year to the next
(*) HT : Hours of theory - HTPE : Hours of in-class exercices - HTPS : hours of practical work - HD : HMiscellaneous time - HR : Hours of remedial classes. - Per. (Period), Y=Year, Q1=1st term et Q2=2nd term
Date de génération : 09/07/2021
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111