Study programme 2020-2021Français
The history and theorires of translation
Programme component of Bachelor's in Translation and Interpretation à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters

Students are asked to consult the ECTS course descriptions for each learning activity (AA) to know what special Covid-19 assessment methods are possibly planned for the end of Q3

CodeTypeHead of UE Department’s
contact details
UT-BM-TRAINT-193-MOptional UEGRAVET CatherineT203 - Communication écrite
  • GRAVET Catherine

of instruction
of assessment
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CreditsWeighting Term
  • Français
Français26000033.001st term

AA CodeTeaching Activity (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Term Weighting
T-DOYE-401The history and theorires of translation260000Q1100.00%
Programme component

Objectives of Programme's Learning Outcomes

  • Understand language of instruction and foreign languages (language skills)
    • Use French perfectly in a variety of non-technical situations, both orally and in writing
    • Understand, reformulate and summarise documents and presentations, in French, on various topics written by experts, including those related to current affairs
  • Understand and integrate cultural similarities and differences (cultural and intercultural skills)
    • Develop knowledge in various fields, in particular those aimed at by translation activities
  • Use lexicographical resources and reference materials to lead linguistic mediation activities individually or as part of a team (professional skills)
    • Carry out, alone or in groups, activities or projects involving critical analysis
    • Communicate results or conclusions of these activities or projects in an appropriate manner
  • Conduct relevant research and report on it in a critical manner (cognitive skills)
    • Conduct targeted and reasoned documentary research in both the core language and the foreign languages studied
    • Assess the relevance and reliability of documentary sources used
    • Give a critique of the studied literature

Learning Outcomes of UE

At the end of this course, after reading theoretical texts and accounts by readers or translators, students will be able to identify,depending on translators, specialists in translation and the time they live in, (1) who the translators actually are; (2) what kind of difficulties or problems they faced, (3) what methods, principles, types of translation (written and oral) and evaluations they practiced over time. 
Students will also be able to compare different theories of translation, illustrated in their historical, practical, human and philosophical aspects, and put into practice somme of thse concepts, in preparation for a translation research (TFE).
-to apply theories to concrete cases to analyze.

Content of UE

History of translation and interpretations; biography and methodology of translators; translation theroies

Prior Experience

Not applicable

Type of Assessment for UE in Q1

  • Presentation and/or works
  • Written examination

Q1 UE Assessment Comments

The health situation may require modifications (distance courses and exams)

Type of Assessment for UE in Q3

  • Written examination

Q3 UE Assessment Comments

The health situation may require modifications (distance courses and exams)

Type of Resit Assessment for UE in Q1 (BAB1)

  • N/A

Q1 UE Resit Assessment Comments (BAB1)

Not applicable

Type of Teaching Activity/Activities

AAType of Teaching Activity/Activities
  • Cours magistraux
  • Conférences

Mode of delivery

AAMode of delivery
  • Face to face
  • From a distance
  • Mixed

Required Reading


Required Learning Resources/Tools

AARequired Learning Resources/Tools
T-DOYE-401Syllabus + doc Moodle

Recommended Reading


Recommended Learning Resources/Tools

AARecommended Learning Resources/Tools

Other Recommended Reading

AAOther Recommended Reading
T-DOYE-401Not applicable

Grade Deferrals of AAs from one year to the next

AAGrade Deferrals of AAs from one year to the next
(*) HT : Hours of theory - HTPE : Hours of in-class exercices - HTPS : hours of practical work - HD : HMiscellaneous time - HR : Hours of remedial classes. - Per. (Period), Y=Year, Q1=1st term et Q2=2nd term
Date de génération : 09/07/2021
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111