Study programme 2020-2021Français
International Cultural Relations
Programme component of Master's in Translation à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters

Students are asked to consult the ECTS course descriptions for each learning activity (AA) to know what special Covid-19 assessment methods are possibly planned for the end of Q3

CodeTypeHead of UE Department’s
contact details
UT-M1-TRADUC-087-MOptional UEVANDAMME DorothéeT900 - FTI-EII - Service du Doyen
  • VANDAMME Dorothée

of instruction
of assessment
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CreditsWeighting Term
  • Français
Français60000033.002nd term

AA CodeTeaching Activity (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Term Weighting
T-DOYE-507International Cultural Relations600000Q2100.00%
Programme component

Objectives of Programme's Learning Outcomes

  • Cultural and Intercultural Competency - Utilise intercultural knowledge in order to understand, analyse, and contextualise in the practice of translation.
    • Be familiar with the political, social and cultural environment of the working language and the chosen foreign languages, as well as a sustained effort to keep abreast of all new developments in those areas.
    • Be able to recognise the socio-cultural components underlying an oral or written text.
    • Analyse the assumptions, implicit or explicit, allusions, stereotypes and intertextuality of any oral or written document.
  • Thematic Competency - Develop and apply thematic knowledge related to domains in which translation is practised.
    • Identify what information and documentation is required.
    • Maintain personal archives in a logical, efficient and accessible manner.
  • Cognitive Skills - Possess a solid theoretical grounding in translation and/or interpretation and be able to apply it to the professional practice thereof and actively pursue further independent development of it.
    • Familiarise themselves with transposition techniques based on theoretical findings, subsequently leading to some practical automatisms.
    • Develop the necessary analytical and synthesis faculties to be able to understand and work on complex texts.
    • Develop knowledge and skills autonomously, particularly in terms of researching new theoretical approaches and tools in the field, with the aim of improving professional skills.
  • Ethical and Professional Skills - Be in command of the professional context of a translation
    • Work as an integral part of a team (translators, revisers, project managers, etc.).

Learning Outcomes of UE

By the end of the course, the student will understand and contextualize international political phenomena; he.she will apply a relevant and rigorous analytical framework. He.she will be familiar with and mobilize the main theoretical concepts of the IR academic field and formulate critical reviews of academic papers. He.she will apply theoretical models to empirical cases.

Content of UE

The course is structured around 8 themes: (1) introduction to geopolitics; (2) history of international relations; (3) introduction to of international relations theories, theories and applied cases; (4) democracy, sovereignty and borders; (5) security, classical and contemporary approaches; (6) the nuclear question in IR; (7) contemporary security challenges; (8) international crises management. 
If possible, a a film projection with debate will be organized.

Prior Experience

Not applicable

Type of Assessment for UE in Q2

  • Presentation and/or works
  • Graded tests

Q2 UE Assessment Comments

Evaluation is based on 2 papers and Moodle tests. Grades break down as follows:
- Paper 1: 35%
- Paper 2: 50%
- Moodle tests: 15%

Type of Assessment for UE in Q3

  • Presentation and/or works
  • Graded tests

Q3 UE Assessment Comments

Evaluation is based on 2 papers and Moodle tests. Grades break down as follows:
- Paper 1: 35%
- Paper 2: 50%
- Moodle tests: 15%

Type of Teaching Activity/Activities

AAType of Teaching Activity/Activities
  • Cours magistraux

Mode of delivery

AAMode of delivery
  • Mixed

Required Reading


Required Learning Resources/Tools

AARequired Learning Resources/Tools
T-DOYE-507Not applicable

Recommended Reading


Recommended Learning Resources/Tools

AARecommended Learning Resources/Tools
T-DOYE-507Not applicable

Other Recommended Reading

AAOther Recommended Reading
T-DOYE-507Not applicable

Grade Deferrals of AAs from one year to the next

AAGrade Deferrals of AAs from one year to the next
(*) HT : Hours of theory - HTPE : Hours of in-class exercices - HTPS : hours of practical work - HD : HMiscellaneous time - HR : Hours of remedial classes. - Per. (Period), Y=Year, Q1=1st term et Q2=2nd term
Date de génération : 09/07/2021
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111