Study programme 2023-2024Français
Swedish-French Translation
Programme component of Master's in Translation (MONS) (day schedule) à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters

CodeTypeHead of UE Department’s
contact details
Teacher(s)
UT-M1-TRADUC-074-MOptional UEBROUILLARD ElisabetT206 - Etudes nordiques
  • BROUILLARD Elisabet

Language
of instruction
Language
of assessment
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CreditsWeighting Term
  • Suédois
Suédois72300044.001st term

AA CodeTeaching Activity (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Term Weighting
T-SCAN-512Swedish-French Translation723000Q1100.00%

Programme component

Objectives of Programme's Learning Outcomes

  • Linguistic Skills - Apply linguistic knowledge to the practice of translation or interpretation.
    • Master the French language at level C2 of the Common European Framework of Reference for Languages.
    • Transmit a message expressed in another language, orally or in writing, all the while respecting the intention, the target audience, the linguistic register and the objectives of the original language and message.
  • Cultural and Intercultural Competency - Utilise intercultural knowledge in order to understand, analyse, and contextualise in the practice of translation.
    • Be familiar with the political, social and cultural environment of the working language and the chosen foreign languages, as well as a sustained effort to keep abreast of all new developments in those areas.
    • Be able to recognise the socio-cultural components underlying an oral or written text.
    • Analyse the assumptions, implicit or explicit, allusions, stereotypes and intertextuality of any oral or written document.
  • Thematic Competency - Develop and apply thematic knowledge related to domains in which translation is practised.
    • Identify what information and documentation is required.
    • Master the strategies, tools and techniques needed for carrying out documentary or terminological research.

Learning Outcomes of UE

At the end of this UE, students will be able to:
- understand the challenges of general translation and make the necessary research to solve those challenges;
- translate general texts in written and with a high degree of precision, in a correct French and in the appropriate style.

UE Content: description and pedagogical relevance

Written translation of non-specialized texts in Swedish, of variable length and style, with highlighting of the common translation pitfalls and of the intertextual conventions in the source and target language.
Oral translation, exhaustive or summarized, of shorter general texts.

Prior Experience

A  language proficiency level equivalent to level B1 (as for receptive competences) on the Common European Framework of Reference for Languages-scale (CEF) in Swedish (or in Norwegian or Danish).

Type of Teaching Activity/Activities

AAType of Teaching Activity/Activities
T-SCAN-512
  • Cours magistraux
  • Travaux pratiques

Mode of delivery

AAMode of delivery
T-SCAN-512
  • Face-to-face

Required Learning Resources/Tools

AARequired Learning Resources/Tools
T-SCAN-512Not applicable

Recommended Learning Resources/Tools

AARecommended Learning Resources/Tools
T-SCAN-512Not applicable

Other Recommended Reading

AAOther Recommended Reading
T-SCAN-512Not applicable

Grade Deferrals of AAs from one year to the next

AAGrade Deferrals of AAs from one year to the next
T-SCAN-512Authorized

Term 1 Assessment - type

AAType(s) and mode(s) of Q1 assessment
T-SCAN-512
  • Production (written work, report, essay, collection, product, etc.) - To be submitted online
  • Seminar participation - Face-to-face

Term 1 Assessment - comments

AATerm 1 Assessment - comments
T-SCAN-512Not applicable

Resit Assessment - Term 1 (B1BA1) - type

AAType(s) and mode(s) of Q1 resit assessment (BAB1)
T-SCAN-512
  • N/A - Néant

Term 3 Assessment - type

AAType(s) and mode(s) of Q3 assessment
T-SCAN-512
  • Production (written work, report, essay, collection, product, etc.) - To be submitted online
  • Seminar participation - Face-to-face

Term 3 Assessment - comments

AATerm 3 Assessment - comments
T-SCAN-512Not applicable
(*) HT : Hours of theory - HTPE : Hours of in-class exercices - HTPS : hours of practical work - HD : HMiscellaneous time - HR : Hours of remedial classes. - Per. (Period), Y=Year, Q1=1st term et Q2=2nd term
Date de dernière mise à jour de la fiche ECTS par l'enseignant : 05/05/2023
Date de dernière génération automatique de la page : 18/05/2024
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be