Study programme 2023-2024Français
Institutions of the Arab World
Programme component of Master's in Translation (MONS) (day schedule) à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters

CodeTypeHead of UE Department’s
contact details
Teacher(s)
UT-M1-TRADUC-092-MOptional UEPOLYCHRONIS Pierre
  • POLYCHRONIS Pierre

Language
of instruction
Language
of assessment
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CreditsWeighting Term
  • Français
Français30000022.002nd term

AA CodeTeaching Activity (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Term Weighting
T-ARAB-512Institutions of the Arab World300000Q2100.00%

Programme component

Objectives of Programme's Learning Outcomes

  • Linguistic Skills - Apply linguistic knowledge to the practice of translation or interpretation.
    • Master the French language at level C2 of the Common European Framework of Reference for Languages.
  • Cultural and Intercultural Competency - Utilise intercultural knowledge in order to understand, analyse, and contextualise in the practice of translation.
    • Be familiar with the political, social and cultural environment of the working language and the chosen foreign languages, as well as a sustained effort to keep abreast of all new developments in those areas.
    • Be able to recognise the socio-cultural components underlying an oral or written text.
    • Analyse the assumptions, implicit or explicit, allusions, stereotypes and intertextuality of any oral or written document.
  • Thematic Competency - Develop and apply thematic knowledge related to domains in which translation is practised.
    • Identify what information and documentation is required.
    • Master the strategies, tools and techniques needed for carrying out documentary or terminological research.
  • IT Skills - Be familiar with and be able to use computer tools designed for translation and any applications specific to fields of specialisation.
    • Master IT tools and be able to effectively use software designed to aid in text correction, translation, terminography, typesetting, documentation research, etc.
    • Adapt to new tools and evaluate their strengths and limitations, particularly in the domains of voice recognition, subtitling and dubbing, localisation, etc.
    • Keep up with new developments in the field of IT and use it for professional purposes or to carry out research.

Learning Outcomes of UE

Arabic geopolitic.

UE Content: description and pedagogical relevance

Arabic geopolitic. 

Prior Experience

Master level.

Type of Teaching Activity/Activities

AAType of Teaching Activity/Activities
T-ARAB-512
  • Cours magistraux
  • Conférences

Mode of delivery

AAMode of delivery
T-ARAB-512
  • Face-to-face

Required Learning Resources/Tools

AARequired Learning Resources/Tools
T-ARAB-512Notes:
Albert Hourani:" A History of Arab Peoples".

Recommended Learning Resources/Tools

AARecommended Learning Resources/Tools
T-ARAB-512Periodic:"Les Clés du Moyen-Orient".

Other Recommended Reading

AAOther Recommended Reading
T-ARAB-512Idem

Grade Deferrals of AAs from one year to the next

AAGrade Deferrals of AAs from one year to the next
T-ARAB-512Authorized

Term 2 Assessment - type

AAType(s) and mode(s) of Q2 assessment
T-ARAB-512
  • Oral examination - Face-to-face

Term 2 Assessment - comments

AATerm 2 Assessment - comments
T-ARAB-512To be fixed with students.

Term 3 Assessment - type

AAType(s) and mode(s) of Q3 assessment
T-ARAB-512
  • Oral examination - Face-to-face

Term 3 Assessment - comments

AATerm 3 Assessment - comments
T-ARAB-512To be fixed with students.
(*) HT : Hours of theory - HTPE : Hours of in-class exercices - HTPS : hours of practical work - HD : HMiscellaneous time - HR : Hours of remedial classes. - Per. (Period), Y=Year, Q1=1st term et Q2=2nd term
Date de dernière mise à jour de la fiche ECTS par l'enseignant : 12/05/2023
Date de dernière génération automatique de la page : 18/05/2024
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be