![]() | Study programme 2024-2025 | Français | |
![]() | Literary Texts Editing | ||
Programme component of Master's in Translation (MONS) (day schedule) à la Faculty of Translation and Interpretation - School of International Interpreters |
Code | Type | Head of UE | Department’s contact details | Teacher(s) |
---|---|---|---|---|
UT-M1-TRADUC-085-M | Optional UE | PIETTE Isabelle |
|
Language of instruction | Language of assessment | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Credits | Weighting | Term |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Français | 7 | 23 | 0 | 0 | 0 | 4 | 4.00 | 1st term |
AA Code | Teaching Activity (AA) | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Term | Weighting |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
T-FRAN-500 | Literary Texts Editing | 7 | 23 | 0 | 0 | 0 | Q1 | 100.00% |
Programme component |
---|
Objectives of Programme's Learning Outcomes
Learning Outcomes of UE
At the end of this learning, students will be able to critique and comment on a literary translation, to make a comparison of various translations of the same literary work and define the choices made by the translators. They will also be able to propose, in a creative way, the corrections to improve an unfinished literary translation in respect of the stylistice qualities of the text.
UE Content: description and pedagogical relevance
Textual criticism and correction of literary drafts of translations ; comparison of published translations of works of 19th and 20th century European Literature ; exercises on particular issues (presentation of dialogues, use of translator's note, etc.); reflection on the evolution of the stylistic and esthetic standards in literary translations.
Prior Experience
French Language Level C1. Participation in the AA Séminaire de révision de textes.
Type of Teaching Activity/Activities
AA | Type of Teaching Activity/Activities |
---|---|
T-FRAN-500 |
|
Mode of delivery
AA | Mode of delivery |
---|---|
T-FRAN-500 |
|
Required Learning Resources/Tools
AA | Required Learning Resources/Tools |
---|---|
T-FRAN-500 | Exercises and documents available to students on Moodle. |
Recommended Learning Resources/Tools
AA | Recommended Learning Resources/Tools |
---|---|
T-FRAN-500 | Not applicable |
Other Recommended Reading
AA | Other Recommended Reading |
---|---|
T-FRAN-500 | BERMAN Antoine, , Paris, Seuil, 1999. BERMAN Antoine, , Paris, Gallimard, 2002 (coll. " Tel " ; 252). Chevrel Yves, D'Hulst Lieven et Lombez Christine, (dir.), , Lagrasse, Verdier, 2012-2016 (4 vol.). DURRER Sylvie, , Paris, Armand Colin, 2005. GUIDERE Mathieu, , Bruxelles, De Boeck, 2008 (coll. " Traducto "). , Paris, Imprimerie nationale, 2002. (éd. Christine Raguet), Presses de la Sorbonne nouvelle, 2004. (https://palimpsestes.revues.org/1566) POLET Jean-Claude (dir.), , Bruxelles, De Boeck Université, 1998-2000 (volumes 10, 11a, 11b et 12). TEGELBERG Elisabeth, " La retraduction littéraire - quand et pourquoi ? ", , 57 (4), 2011, p. 452-471. |
Grade Deferrals of AAs from one year to the next
AA | Grade Deferrals of AAs from one year to the next |
---|---|
T-FRAN-500 | Authorized |
Term 1 Assessment - type
AA | Type(s) and mode(s) of Q1 assessment |
---|---|
T-FRAN-500 |
|
Term 1 Assessment - comments
AA | Term 1 Assessment - comments |
---|---|
T-FRAN-500 | Continuous assessment: written work and oral presentation. |
Resit Assessment - Term 1 (B1BA1) - type
AA | Type(s) and mode(s) of Q1 resit assessment (BAB1) |
---|---|
T-FRAN-500 |
|
Term 3 Assessment - type
AA | Type(s) and mode(s) of Q3 assessment |
---|---|
T-FRAN-500 |
|
Term 3 Assessment - comments
AA | Term 3 Assessment - comments |
---|---|
T-FRAN-500 | Written work. |