| Code | Type | Responsable |  Coordonnées  du service  | Enseignant(s) | 
|---|---|---|---|---|
| UT-M2-TRADMU-003-M | UE Obligatoire | BRYDE Jette | T206 - Etudes nordiques | 
| Langue  d’enseignement  | Langue  d’évaluation  | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Crédits | Pondération |  Période  d’enseignement  | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Danois | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 7 | 7 | 
| Code(s) d’AA | Activité(s) d’apprentissage (AA) | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) |  Période  d’enseignement  | Pondération | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| T-SCAN-602 | 70% | |||||||
| T-SCAN-603 | 30% | 
| Unité d'enseignement | ||
|---|---|---|
![]()  | UT-M1-TRADMU-005-M Traduction multidisciplinaire (partie 1) : danois | |
Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme
- Compétences linguistiques - Appliquer des connaissances linguistiques à la traduction ou à l'interprétation
 - Maîtriser la langue de base (le français) au niveau C2 du CECR
 - Maîtriser les langues étrangères au niveau C2 pour les habiletés réceptives, C1 pour les habiletés productives
 - Structurer ces connaissances linguistiques et les actualiser
 - Transmettre le message (oral ou écrit) dans une autre langue en respectant les intentions, le public visé et les objectifs de son auteur, ainsi que les critères linguistiques du registre d'émission
 - Compétences (inter)culturelles - Utiliser les connaissances interculturelles utiles à la compréhension, à l'analyse et à la contextualisation des activités de traduction
 - Analyser les présupposés, l'implicite, les allusions, les stéréotypes, l'intertextualité d'un document oral ou écrit
 - Compétences thématiques - Développer et appliquer des connaissances thématiques relevant des domaines dans lesquels s'exerce l'activité de traduction ou d'interprétation
 - S'initier aux langues de spécialité et à leur terminologie propre
 - Identifier ses besoins en information et documentation
 
Combinaison linguistique
Unité d’enseignement de la combinaison linguistique
Acquis d'apprentissage UE
À l'issue du 2ème bloc du master en traduction, les étudiants seront capables :
- de traduire par écrit des textes spécialisés dans les domaines concernés dans un français correct et adapté à la nature des textes ;
- d'effectuer les choix terminologiques appropriés, de sorte qu'une relecture rapide par un spécialiste du domaine concerné suffit à rendre le texte publiable ;
- de justifier leurs choix terminologiques et stylistiques ;
- d'utiliser les outils technologiques courants en TAO.
Ils seront capables de fournir des traductions en langue étrangère 
- pouvant facilement faire l’objet d’une révision d'une ampleur raisonnable par un locuteur natif ;
- aboutissant, dans la langue cible, à des textes adaptés à leur fonction et acceptables sur le marché.
Contenu de l'UE
Traduction de textes juridiques / politiques et scientifiques / technologiques / économiques.
Travaux pratiques avec recours aux outils bureautiques et informatiques courants tels que traitement de texte ou banques et bases de données spécialisées.
Traduction de textes écrits d'intérêt général et exercices de stylistique comparée. 
Application des stratégies permettant d'éviter les écueils de la traduction vers la langue étrangère.
Utilisation intensive et critique des ressources documentaires et linguistiques destinées aux locuteurs natifs.
Compétences préalables
Sans objet
Types d'évaluation Q1 pour l'épreuve intégrée
- Examen écrit
 
Types d'évaluation Q2 pour l'épreuve intégrée
- Néant
 
Types d'évaluation du Q3 pour l'épreuve intégrée
- Examen écrit
 
Types d'évaluation rattrapage B1BA (Q1) pour l'épreuve intégrée
- Néant
 
Types d'activités
| AA | |
|---|---|
| T-SCAN-602 | |
| T-SCAN-603 | 
Mode d'enseignement
| AA | |
|---|---|
| T-SCAN-602 | |
| T-SCAN-603 | 
Supports principaux
| AA | |
|---|---|
| T-SCAN-602 | |
| T-SCAN-603 | 
Supports principaux non reproductibles
| AA | |
|---|---|
| T-SCAN-602 | |
| T-SCAN-603 | 
Supports complémentaires
| AA | |
|---|---|
| T-SCAN-602 | |
| T-SCAN-603 | 
Supports complémentaires non reproductibles
| AA | |
|---|---|
| T-SCAN-602 | |
| T-SCAN-603 | 
Autres références conseillées
| AA | |
|---|---|
| T-SCAN-602 | |
| T-SCAN-603 | 
Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - type
| AA | |
|---|---|
| T-SCAN-602 | |
| T-SCAN-603 | 
Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - commentaire
| AA | |
|---|---|
| T-SCAN-602 | |
| T-SCAN-603 | 
Evaluation de l'épreuve de rattrapage du quadrimestre 1 (Q1) pour B1BA - type
| AA | |
|---|---|
| T-SCAN-602 | |
| T-SCAN-603 | 
Evaluation de l'épreuve de rattrapage du quadrimestre 1 (Q1) pour B1BA - commentaire
| AA | |
|---|---|
| T-SCAN-602 | |
| T-SCAN-603 | 
Evaluation du quadrimestre 2 (Q2) - type
| AA | |
|---|---|
| T-SCAN-602 | |
| T-SCAN-603 | 
Evaluation du quadrimestre 2 (Q2) - commentaire
| AA | |
|---|---|
| T-SCAN-602 | |
| T-SCAN-603 | 
Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - type
| AA | |
|---|---|
| T-SCAN-602 | |
| T-SCAN-603 | 
Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - commentaire
| AA | |
|---|---|
| T-SCAN-602 | |
| T-SCAN-603 | 


