Programme d’études | English | ||
Linguistique contrastive pour l'enseignement/apprentissage du français | |||
Unité d’enseignement du programme de Bachelier en sciences psychologiques et de l'éducation, orientation logopédie à la Faculté de Psychologie et des Sciences de l'Education |
Code | Type | Responsable | Coordonnées du service | Enseignant(s) |
---|---|---|---|---|
UP-B3-BALOGO-008-M | UE Obligatoire | DAMAR Marie-Eve | P362 - Métrologie et Sciences du langage |
|
Langue d’enseignement | Langue d’évaluation | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Crédits | Pondération | Période d’enseignement |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Français | 10 | 5 | 0 | 0 | 0 | 2.00 | 2.00 |
Code(s) d’AA | Activité(s) d’apprentissage (AA) | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Période d’enseignement | Pondération |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
P-SMSL-104 | Linguistique contrastive pour l'enseignement/apprentissage du français | 10 | 5 | 0 | 0 | 0 | Q1 | 100.00% |
Unité d'enseignement |
---|
Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme
Acquis d'apprentissage UE
Connaître les bases théoriques de la linguistique contrastive. Acquérir une connaissance de base des structures linguistiques des langues secondes les plus partagées sur le territoire belge, après les trois langues officielles, dans une perspective comparatiste avec le français. S'initier à l'exercice de glose et à la démarche contrastive.
Contenu de l'UE
- Introduction théorique à la linguistique contrastive
- Conférences sur le fonctionnement linguistique des langues suivantes : espagnol, italien, turc, langues arabes
- Exercices de glose
- Présentation orale d'un travail personnel d'appropriation de la démarche contrastive sur un fait linguistique précis, comparé dans trois langues vivantes
Compétences préalables
Sans objet
Types d'évaluations Q1 pour l'UE
Commentaire sur les évaluations Q1 de l'UE
Sans objet
Commentaire sur les évaluations Q2 de l'UE
Sans objet
Commentaire sur les évaluations Q3 de l'UE
Sans objet
Commentaire sur les évaluations rattr. Q1 de l'UE
Sans objet
Types d'activités
AA | Types d'activités |
---|---|
P-SMSL-104 |
|
Mode d'enseignement
AA | Mode d'enseignement |
---|---|
P-SMSL-104 |
|
Supports principaux
AA | |
---|---|
P-SMSL-104 |
Supports principaux non reproductibles
AA | Supports principaux non reproductibles |
---|---|
P-SMSL-104 | Notes de cours |
Supports complémentaires
AA | |
---|---|
P-SMSL-104 |
Supports complémentaires non reproductibles
AA | Support complémentaires non reproductibles |
---|---|
P-SMSL-104 | Sans objet |
Autres références conseillées
AA | Autres références conseillées |
---|---|
P-SMSL-104 | Debyser F., 1970, « La linguistique contrastive et les interférences », Langue Française, vol.8, pp.31-61, URL : http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/lfr_0023-8368_1970_num_8_1_5527. Fisiak J., 1981, Contrastive linguistics and the language teacher, Oxford, Pergamon. Gaonac’h D., 1991, Théories d’apprentissage et acquisition d’une langue étrangère, Hatier-Didier Messelaar P.A., 1996, Linguistique contrastive : l’apprentissage inégalement difficile de deux langues et l’art de traduire, Louvain, Presses Universitaires de Louvain. Nehls D., 1979, Studies in Contrastive Linguistics and error analysis. The theoretical background, Heidelberg, Julius Groos Verlag. Pekelder J., 2009, « Le tertium comparationis en linguistique contrastive : problèmes et méthodes », URL : http://celta.paris-sorbonne.fr/laboD3/TC.pdf.Sőrés A., 2008, Typologie et linguistique contrastive, Bern, Peter Lang. Weinreich U., 1953, Languages in Contact, The Hague, Mouton Zemb J.M., 1975, « Réflexions éristiques et heuristiques sur le tertium comparationis », Langages, vol°9, n° 39, pp.65-80. |
Reports des notes d'AA d'une année à l'autre
AA | Reports des notes d'AA d'une année à l'autre |
---|---|
P-SMSL-104 | Autorisé |