![]() | Programme d’études 2018-2019 | English | |
![]() | Encyclopédie de la traduction | ||
Activité d'apprentissage à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux |
Code | Titulaire(s) | Co-Titulaire(s) | Suppléant(s) et autre(s) |
---|---|---|---|
T-DOYE-401 |
|
Langue d’enseignement | Langue d’évaluation | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Période d’enseignement |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Français | Français | 30 | 0 | 0 | 0 | 0 | Q1 |
Contenu de l'AA
Histoire de la traduction et de l'interprétation ; biographies et méthodes de travail des traducteurs et des traductrices ; théories de la traduction.
Supports principaux
Supports principaux non reproductibles
Syllabus + doc Moodle
Supports complémentaires
Copie de présentation - Encyclopédie de la traduction. Documents - Gravet Catherine
Support complémentaires non reproductibles
Montage ppt.
Autres références conseillées
Yves Chevrel et Jean-Yves Masson (dir.) L’histoire des traductions en langue française (4 vol.) 2012-16. - Jean Delisle (dir.), <em>Portraits de traducteurs. Portraits de traductrices</em>. 1999 et 2002. + <em>Histoire de la traduction</em> 2015 - Lieven d'Hulst, <em>Cent ans de théorie française de la traduction. De Batteux à Littré (1748-1847)</em>. 1990. - Umberto Eco, <em>Dire presque la même chose</em>. Grasset, 2003. - Georges Mounin, <em>Les Belles Infidèles. </em>Presses universitaires de Lille, 1994 (1955). - Georges Steiner, <em>Après Babel</em>. Albin Michel, 1998.
Mode d'enseignement
Types d'activités
Evaluations
Les modalités d'évaluation de l'AA sont précisées dans la fiche de l'UE dont elle dépend