![]() | Programme d’études 2018-2019 | English | |
![]() | Communication écrite et synthèse de textes (partie b) | ||
Activité d'apprentissage à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux |
Code | Titulaire(s) | Co-Titulaire(s) | Suppléant(s) et autre(s) |
---|---|---|---|
T-FRAN-301 |
|
Langue d’enseignement | Langue d’évaluation | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Période d’enseignement |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Français | Français | 6 | 19 | 0 | 0 | 0 | Q2 |
Contenu de l'AA
Traitement de dossiers pour les synthèses de textes (actualités, questions de société, etc.). Réalisation de synthèses en sous-groupes et en semi-autonomie. Stratégies diverses de correction et de révision des textes (entrainement à l’autocorrection et à la correction par les pairs).
Supports principaux non reproductibles
Sans objet
Support complémentaires non reproductibles
Sans objet
Autres références conseillées
– Deyra M., <em>La note de synthèse. </em><em>Principes de base et cahiers d'exercices</em>, Paris, Gualino Éditeur, 2008.
– Fayet M. et Commeignes J.-D., <em>Synthèse : mode d'emploi</em>, Paris, Dunod, 2007 (2e édit.).
– Rosier L., <em>Le discours rapporté en français</em>, Paris, Ophrys (coll. L’Essentiel), 2008.
Mode d'enseignement
Types d'activités
Evaluations
Les modalités d'évaluation de l'AA sont précisées dans la fiche de l'UE dont elle dépend