Code | Type | Responsable | Coordonnées du service | Enseignant(s) |
---|
UL-S1-TAVSTD-503-M | UE Obligatoire | HAMAOUI Najwa | T207 - Centre d'Etudes et Recherches Multimédia et études euro-méditerranéennes et orientales | |
Langue d’enseignement | Langue d’évaluation | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Crédits | Pondération | Période d’enseignement |
---|
| Français | 7.5 | 7.5 | 0 | 0 | 0 | 3 | 3.00 | 1er quadrimestre |
Code(s) d’AA | Activité(s) d’apprentissage (AA) | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Période d’enseignement | Pondération |
---|
L-ISCL-503 | Doublage | 7.5 | 7.5 | 0 | 0 | 0 | Q1 | 100.00% |
Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme
- Connaître pour comprendre. Analyser toute situation à caractère communicatif (réelle ou représentée) en référence aux cadres théoriques et méthodologiques relevant des diverses approches scientifiques du langage.
- Analyser de manière critique la portée et les limites de différents types d'action dans une situation à caractère langagier.
- Communiquer efficacement. Communiquer et échanger des informations de manière structurée et adaptée au but poursuivi et au public concerné.
- Utiliser de manière pertinente des supports de présentation.
- Travailler en collaboration. Travailler efficacement avec différents acteurs dans le cadre d'une équipe ou d'un réseau de professionnels.
- Identifier les réseaux de spécialistes, interagir et collaborer avec eux, rechercher l'expertise externe si nécessaire.
- Savoir rester apprenant. Evaluer et poursuivre un développement professionnel et personnel.
- Apprendre de sa pratique (sur base de l'évaluation notamment). Savoir se remettre en question.
- Continuer à se former et à se perfectionner.
- Connaître pour comprendre. Analyser toute situation à caractère communicatif (réelle ou représentée) en référence aux cadres théoriques et méthodologiques relevant des diverses approches scientifiques du langage.
- Analyser de manière critique la portée et les limites de différents types d'action dans une situation à caractère langagier.
- Communiquer efficacement. Communiquer et échanger des informations de manière structurée et adaptée au but poursuivi et au public concerné.
- Utiliser de manière pertinente des supports de présentation.
- Travailler en collaboration. Travailler efficacement avec différents acteurs dans le cadre d'une équipe ou d'un réseau de professionnels.
- Identifier les réseaux de spécialistes, interagir et collaborer avec eux, rechercher l'expertise externe si nécessaire.
- Savoir rester apprenant. Evaluer et poursuivre un développement professionnel et personnel.
- Apprendre de sa pratique (sur base de l'évaluation notamment). Savoir se remettre en question.
- Continuer à se former et à se perfectionner.
- Agir en spécialiste de la médiation technologique : sous-titrage, doublage, respeaking et audiodescription. Maîtriser les concepts, les techniques, les méthodes et les dispositifs propres à la traduction audiovisuelle et au sous-titrage/doublage.
- Maîtriser les différentes étapes pour mener à bien une recherche en traduction audiovisuelle avec une dimension psychopédagogique et un support technologique.
- Maîtriser divers logiciels de traduction audiovisuelle, de recherche documentaire terminologique (par exemple : logiciel d'aide à la traduction, mémoire de traduction, base de données terminologiques, logiciel de reconnaissance vocale).
- Savoir intervenir au cinéma ou à la télévision aussi bien pour le sous-titrage que pour le doublage, l'adaptation, la labialisation, l'audiodescription, le respeaking, le fansub-fandub, le sous-titrage automatique: visionner le document audiovisuel, en traduire-adapter les dialogues ou les commentaires et rédiger un devis.
- Réaliser le sous-titrage et le doublage d'un film/un documentaire sur un support USB ou cloud selon les normes du marché.
Acquis d'apprentissage UE
À l'issue de cet enseignement, les étudiants seront capables de préparer le doublage d'un document audiovisuel.
Contenu de l'UE
Sans objet
Compétences préalables
Sans objet
Types d'évaluations Q1 pour l'UE
- Présentation et/ou travaux
- Examen oral
Commentaire sur les évaluations Q1 de l'UE
Sans objet
Types d'évaluation Q3 pour l'UE
- Présentation et/ou travaux
- Examen oral
Commentaire sur les évaluations Q3 de l'UE
Sans objet
Types d'évaluation rattrapage BAB1 (Q1) pour l'UE
Commentaire sur les évaluations rattr. Q1 de l'UE
Sans objet
Types d'activités
AA | Types d'activités |
---|
L-ISCL-503 | - Cours magistraux
- Conférences
- Travaux pratiques
- Travaux de laboratoire
- Exercices de création et recherche en atelier
- Projet sur ordinateur
- Etudes de cas
|
Mode d'enseignement
AA | Mode d'enseignement |
---|
L-ISCL-503 | |
Supports principaux non reproductibles
AA | Supports principaux non reproductibles |
---|
L-ISCL-503 | Sans objet
|
Supports complémentaires non reproductibles
AA | Support complémentaires non reproductibles |
---|
L-ISCL-503 | Sans objet
|
Autres références conseillées
AA | Autres références conseillées |
---|
L-ISCL-503 | Sans objet
|
Reports des notes d'AA d'une année à l'autre
AA | Reports des notes d'AA d'une année à l'autre |
---|
L-ISCL-503 | Autorisé |
(*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre