Programme d’études 2019-2020English
Psycholinguistique du bilinguisme
Unité d’enseignement du programme de Master de spécialisation en sciences du langage - communication interculturelle et interlinguistiqueInstitut de Recherche en Sciences et Technologies du Langage

Les étudiants sont invités à consulter les fiches ECTS des AA pour prendre connaissance des modalités d’évaluation prévues pour la fin du Q3

CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UL-S1-NEGOML-419-MUE optionnellePICCALUGA MyriamR350 - Service de l'Institut de Recherche en Sciences et Technologies du Langage
  • PICCALUGA Myriam

Langue
d’enseignement
Langue
d’évaluation
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
d’enseignement
  • Français
Français151500055.002e quadrimestre

Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
d’enseignement
Pondération
P-SMSL-222Aspects cognitifs et socio-psychologiques du bilinguisme1515000Q2100.00%

Unité d'enseignement

Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

  • Connaître pour comprendre. Analyser toute situation à caractère communicatif (réelle ou représentée) en référence aux cadres théoriques et méthodologiques relevant des diverses approches scientifiques du langage.
    • Maîtriser et mobiliser de façon pertinente les connaissances et les approches méthodologiques permettant de comprendre ainsi que d'expliquer le fonctionnement (normal, atypique, pathologique) des individus, des groupes ou des organisations recourant à toute forme de langage.
  • Communiquer efficacement. Communiquer et échanger des informations de manière structurée et adaptée au but poursuivi et au public concerné.
    • Présenter et structurer des données de manière claire, précise, neutre, non-orientée.
    • Présenter (à l'oral et à l'écrit) des résultats d'une intervention (étude, analyse, enquête,...) pour en informer adéquatement un public cible.
    • Rédiger un rapport argumenté à propos d'une action dans une situation à caractère langagier.
    • Utiliser de manière pertinente des supports de présentation.
  • Travailler en collaboration. Travailler efficacement avec différents acteurs dans le cadre d'une équipe ou d'un réseau de professionnels.
    • Contribuer à la coordination et à l'animation d'une équipe professionnelle multi-, inter- ou trans-disciplinaire.
    • Mettre en place les moyens de collaboration interpersonnelle les plus efficaces dans une situation collaborative donnée.
    • Partager des connaissances et des données pour réaliser un projet commun.
    • Etre à l'écoute des membres de l'équipe, des partenaires. Susciter l'expression d'un avis partagé. Accepter et discuter un autre point de vue que le sien.
    • Identifier les réseaux de spécialistes, interagir et collaborer avec eux, rechercher l'expertise externe si nécessaire.
  • Savoir rester apprenant. Evaluer et poursuivre un développement professionnel et personnel.
    • Maintenir une veille en termes de connaissances et d'approches méthodologiques afin de faire évoluer sa réflexion et sa pratique.
    • Apprendre de sa pratique (sur base de l'évaluation notamment). Savoir se remettre en question.
    • Analyser son fonctionnement personnel et adapter ses attitudes professionnelles.
    • Continuer à se former et à se perfectionner.
  • Agir en scientifique. Maîtriser les démarches scientifiques en sciences du langage.
    • Présenter (à l'oral et à l'écrit) des résultats de recherche, en langue maternelle ainsi qu'en anglais ou dans une autre langue pouvant se justifier en fonction du domaine spécifique de la recherche.
  • Connaître pour comprendre. Analyser toute situation à caractère communicatif (réelle ou représentée) en référence aux cadres théoriques et méthodologiques relevant des diverses approches scientifiques du langage.
    • Maîtriser et mobiliser de façon pertinente les connaissances et les approches méthodologiques permettant de comprendre ainsi que d'expliquer le fonctionnement (normal, atypique, pathologique) des individus, des groupes ou des organisations recourant à toute forme de langage.
  • Communiquer efficacement. Communiquer et échanger des informations de manière structurée et adaptée au but poursuivi et au public concerné.
    • Présenter et structurer des données de manière claire, précise, neutre, non-orientée.
    • Présenter (à l'oral et à l'écrit) des résultats d'une intervention (étude, analyse, enquête,...) pour en informer adéquatement un public cible.
    • Rédiger un rapport argumenté à propos d'une action dans une situation à caractère langagier.
    • Utiliser de manière pertinente des supports de présentation.
  • Travailler en collaboration. Travailler efficacement avec différents acteurs dans le cadre d'une équipe ou d'un réseau de professionnels.
    • Contribuer à la coordination et à l'animation d'une équipe professionnelle multi-, inter- ou trans-disciplinaire.
    • Mettre en place les moyens de collaboration interpersonnelle les plus efficaces dans une situation collaborative donnée.
    • Partager des connaissances et des données pour réaliser un projet commun.
    • Etre à l'écoute des membres de l'équipe, des partenaires. Susciter l'expression d'un avis partagé. Accepter et discuter un autre point de vue que le sien.
    • Identifier les réseaux de spécialistes, interagir et collaborer avec eux, rechercher l'expertise externe si nécessaire.
  • Savoir rester apprenant. Evaluer et poursuivre un développement professionnel et personnel.
    • Maintenir une veille en termes de connaissances et d'approches méthodologiques afin de faire évoluer sa réflexion et sa pratique.
    • Apprendre de sa pratique (sur base de l'évaluation notamment). Savoir se remettre en question.
    • Analyser son fonctionnement personnel et adapter ses attitudes professionnelles.
    • Continuer à se former et à se perfectionner.
  • Agir en scientifique. Maîtriser les démarches scientifiques en sciences du langage.
    • Présenter (à l'oral et à l'écrit) des résultats de recherche, en langue maternelle ainsi qu'en anglais ou dans une autre langue pouvant se justifier en fonction du domaine spécifique de la recherche.
  • Agir en spécialiste de la communication interculturelle et interlinguistque. Maîtriser les connaissances et compétences nécessaires à la négociation multilingue.
    • Maîtriser les règles d'interaction propres à une communauté spécifique, y compris les éléments non-verbaux (savoir utile pour être apte à négocier).
    • Apprendre à apprendre et à développer ses connaissances dans des domaines de spécialité et matières d'application (maîtrise des systèmes de concepts, modes de raisonnement, mode de présentation, langage contrôlé, terminologie, etc.).
    • Développer des stratégies de recherche documentaire et terminologique (y compris auprès d'experts).
    • Maîtriser les compétences communicationnelles orales et écrites spécifiques au domaine de la négociation et des relations internationales (publication, maîtrise de la langue anglaise).

Acquis d'apprentissage UE

A l'issue de cet enseignement, les étudiants seront capables d 'identifier les différentes types de bilinguisme, expliquer les effets du bilinguisme sur le développement cognitif et la production langagière, de construire un questionnaire de bibliographie linguistique,  de l'appliquer auprès d'un échantillon contrasté et en extraire des observations pertinentes. Ils seront capables également de décrire, sur base d'épreuves langagières et cognitives, le profil cognitvo-linguistique d'individus bilingues et de comparer les résultats obtenus aux données de la littérature scientifique.

Contenu de l'UE

bilinguismes et bilingualité, évolution des idées sur les effets du bilinguisme, bilinguismes et développement cognitif ,  Rôle de l'environnement et des contextes d'acquisition, développement lexical et phonologique bilingue,  concept de réserve cognitive, cerveau bilingue, principes EBP  du diagnostic/ intervention  chez l'enfant bilingue  .

Compétences préalables

Sans objet

Types d'évaluations Q1 pour l'UE

  • Présentation et/ou travaux
  • Examen écrit

Commentaire sur les évaluations Q1 de l'UE

Sans objet

Types d'évaluations Q2 pour l'UE

  • Néant

Commentaire sur les évaluations Q2 de l'UE

sans objet

Types d'évaluation Q3 pour l'UE

  • Présentation et/ou travaux
  • Examen écrit

Commentaire sur les évaluations Q3 de l'UE

Sans objet

Types d'évaluation rattrapage BAB1 (Q1) pour l'UE

  • Néant

Commentaire sur les évaluations rattr. Q1 de l'UE

Sans objet

Types d'activités

AATypes d'activités
P-SMSL-222
  • Cours magistraux
  • Travaux pratiques
  • Etudes de cas

Mode d'enseignement

AAMode d'enseignement
P-SMSL-222
  • Face à face

Supports principaux

AA
P-SMSL-222

Supports principaux non reproductibles

AASupports principaux non reproductibles
P-SMSL-222Moodle

Supports complémentaires

AA
P-SMSL-222

Supports complémentaires non reproductibles

AASupport complémentaires non reproductibles
P-SMSL-222Sans objet

Autres références conseillées

AAAutres références conseillées
P-SMSL-222De Groot, A.M.B, Kroll, J.F. (Editeurs), Handbook of bilingualism: psycholinguistic approaches, Oxford University Press, Oxford, 2005.  De Groot, A.M.B, Kroll, J.F. (Editeurs), Tutorials in bilingualism : psycholinguistic perspectives,  Lawrence Erlbaum Associates, Mahwah, 1997.

Reports des notes d'AA d'une année à l'autre

AAReports des notes d'AA d'une année à l'autre
P-SMSL-222Autorisé
(*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
Date de génération : 13/07/2020
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be