![]() | Programme d’études 2019-2020 | English | |
![]() | Traduction multidisciplinaire (partie 2) : russe | ||
Unité d’enseignement du programme de Master en traduction, à finalité spécialisée traduction multidisciplinaire à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux |
Les étudiants sont invités à consulter les fiches ECTS des AA pour prendre connaissance des modalités d’évaluation prévues pour la fin du Q3 |
---|
Code | Type | Responsable | Coordonnées du service | Enseignant(s) |
---|---|---|---|---|
UT-M1-TRADMU-014-M | UE Obligatoire | STUYCKENS Nicolas | T900 - FTI-EII - Service du Doyen |
|
Langue d’enseignement | Langue d’évaluation | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Crédits | Pondération | Période d’enseignement |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Russe | 11 | 34 | 0 | 0 | 0 | 4 | 4.00 | 2e quadrimestre |
Code(s) d’AA | Activité(s) d’apprentissage (AA) | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Période d’enseignement | Pondération |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
T-RUSS-506 | Traduction spécialisée de la langue étrangère vers le français (partie b) | 8 | 22 | 0 | 0 | 0 | Q2 | 70.00% |
T-RUSS-507 | Traduction du français vers la langue étrangère (partie b) | 3 | 12 | 0 | 0 | 0 | Q2 | 30.00% |
Unité d'enseignement | ||
---|---|---|
![]() | UT-M1-TRADMU-013-M Traduction multidisciplinaire (partie 1) : russe |
Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme
Combinaison linguistique
Unité d’enseignement de la combinaison linguistique
Acquis d'apprentissage UE
À l'issue du 2ème bloc du master en traduction, les étudiants seront capables :
- de traduire par écrit des textes spécialisés dans les domaines concernés dans un français correct et adapté à la nature des textes ;
- d'effectuer les choix terminologiques appropriés, de sorte qu'une relecture rapide par un spécialiste du domaine concerné suffit à rendre le texte publiable ;
- de justifier leurs choix terminologiques et stylistiques ;
- d'utiliser les outils technologiques courants en TAO.
Contenu de l'UE
Traduction de textes juridiques / politiques et scientifiques / technologiques / économiques.
Travaux pratiques avec recours aux outils bureautiques et informatiques courants tels que traitement de texte ou banques et bases de données spécialisées.
Compétences préalables
Sans objet
Types d'évaluations Q2 pour l'UE
Commentaire sur les évaluations Q2 de l'UE
Sans objet
Types d'évaluation Q3 pour l'UE
Commentaire sur les évaluations Q3 de l'UE
Sans objet
Types d'activités
AA | Types d'activités |
---|---|
T-RUSS-506 |
|
T-RUSS-507 |
|
Mode d'enseignement
AA | Mode d'enseignement |
---|---|
T-RUSS-506 |
|
T-RUSS-507 |
|
Supports principaux
AA | |
---|---|
T-RUSS-506 | |
T-RUSS-507 |
Supports principaux non reproductibles
AA | Supports principaux non reproductibles |
---|---|
T-RUSS-506 | Sans objet |
T-RUSS-507 | Sans objet |
Supports complémentaires
AA | |
---|---|
T-RUSS-506 | |
T-RUSS-507 |
Supports complémentaires non reproductibles
AA | Support complémentaires non reproductibles |
---|---|
T-RUSS-506 | Sans objet |
T-RUSS-507 | Sans objet |
Autres références conseillées
AA | Autres références conseillées |
---|---|
T-RUSS-506 | Sans objet |
T-RUSS-507 | Sans objet |
Reports des notes d'AA d'une année à l'autre
AA | Reports des notes d'AA d'une année à l'autre |
---|---|
T-RUSS-506 | Autorisé |
T-RUSS-507 | Autorisé |