![]() | Programme d’études 2020-2021 | English | |
![]() | Activités d'intégration professionnelle - anglais | ||
Unité d’enseignement du programme de Master en traduction à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux |
| Les étudiants sont invités à consulter les fiches ECTS des AA pour prendre connaissance des modalités d’évaluation spéciales Covid-19 éventuellement prévues pour la fin du Q3 |
|---|
| Code | Type | Responsable | Coordonnées du service | Enseignant(s) |
|---|---|---|---|---|
| UT-M2-TRADUC-010-M | UE optionnelle | CUVELIER Odile | T900 - FTI-EII - Service du Doyen |
|
| Langue d’enseignement | Langue d’évaluation | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Crédits | Pondération | Période d’enseignement |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Anglais | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 10 | 10.00 | 2e quadrimestre |
| Code(s) d’AA | Activité(s) d’apprentissage (AA) | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Période d’enseignement | Pondération |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| T-ANGL-610 | Activités d'intégration professionnelle - anglais | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | Q2 | 100.00% |
| Unité d'enseignement | ||
|---|---|---|
![]() | UT-M1-TRADUC-153-M Culture et langue : anglais | |
![]() | UT-M1-TRADUC-154-M Traduction : anglais | |
Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme
Acquis d'apprentissage UE
À l'issue du stage, l'étudiant sera capable :
- de s'intégrer rapidement à un environnement professionnel dans le domaine de l'interprétation et de la médiation linguistique ;
- en mettant en oeuvre les compétences linguistiques, culturelles, technologiques et professionnelles acquises lors de sa formation;
- d'étendre de façon autonome ses compétences thématiques ;
- d'utiliser ses compétences communicationnelles et relationnelles pour continuer à se former sur le terrain ;
- de mobiliser ses compétences cognitives pour analyser et améliorer ses connaissances et performances.
Contenu de l'UE
Stage en entreprise, dans une institution (inter)nationale ou régionale, dans un bureau de traduction ou dans tout autre organisme où l'interprétation ou la médiation linguistique et culturelle constituent une activité structurée et essentielle ou importante.
Compétences préalables
Maitrise des langues d'usage sur les lieux du travail soit au niveau C2 (langue française/maternelle) du Cadre européen de référence pour les langues soit au niveau C1 du même Cadre au moins.
Types d'évaluations Q2 pour l'UE
Commentaire sur les évaluations Q2 de l'UE
Selon la convention de stage.
Types d'évaluation Q3 pour l'UE
Commentaire sur les évaluations Q3 de l'UE
Selon la convention de stage.
Types d'activités
| AA | Types d'activités |
|---|---|
| T-ANGL-610 |
|
Mode d'enseignement
| AA | Mode d'enseignement |
|---|---|
| T-ANGL-610 |
|
Supports principaux
| AA | |
|---|---|
| T-ANGL-610 |
Supports principaux non reproductibles
| AA | Supports principaux non reproductibles |
|---|---|
| T-ANGL-610 | Sans objet |
Supports complémentaires
| AA | |
|---|---|
| T-ANGL-610 |
Supports complémentaires non reproductibles
| AA | Support complémentaires non reproductibles |
|---|---|
| T-ANGL-610 | Sans objet |
Autres références conseillées
| AA | Autres références conseillées |
|---|---|
| T-ANGL-610 | Sans objet |
Reports des notes d'AA d'une année à l'autre
| AA | Reports des notes d'AA d'une année à l'autre |
|---|---|
| T-ANGL-610 | Autorisé |