Programme d’études 2021-2022 | English | ||
Intervention dans le secteur des demandes d'asile | |||
Unité d’enseignement du programme de Certificat d'Université en Interprétation en contexte juridique : milieu judiciaire et secteur des demandes d'asile à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux |
Code | Type | Responsable | Coordonnées du service | Enseignant(s) |
---|---|---|---|---|
UT-U1-INTJUR-012-M | UE Obligatoire | CARFAGNINI Astrid | T202 - Traductologie et linguistique de corpus |
|
Langue d’enseignement | Langue d’évaluation | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Crédits | Pondération | Période d’enseignement |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Français | 19 | 11 | 0 | 0 | 0 | 4 | 4.00 | Année |
Code(s) d’AA | Activité(s) d’apprentissage (AA) | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Période d’enseignement | Pondération |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
T-DOYE-014 | Traduction et interprétation dans le secteur des demandes d'asile : déontologie, connaissances disciplinaires et terminologiques | 15 | 0 | 0 | 0 | 0 | A | 100.00% |
T-DOYE-022 | Interprétation dans le secteur des demandes d'asile - procédure d'audition par l'officier de protection : déontologie, connaissances notionnelles & terminologiques et exercices d'inteprétation | 2 | 3 | 0 | 0 | 0 | A | 100.00% |
T-DOYE-023 | Interprétation dans le milieu de l'avocature - demandes d'asile et mineurs non accompagnés (MENA) : déontologie, connaissances notionnelles & terminologiques et exercices d'interprétation | 2 | 3 | 0 | 0 | 0 | A | 100.00% |
T-DOYE-026 | Interprétation de liaison dans le secteur des demandes d'asile | 0 | 5 | 0 | 0 | 0 | A | 100.00% |
Unité d'enseignement |
---|
Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme
Acquis d'apprentissage UE
À l'issue de la formation :
Les participants auront acquis les connaissances notionnelles et terminologiques spécifiques à une mission particulière (demandes d'asile : procédure d'audition par l'officier de protection).
Les participants auront maîtrisé la liaison dans le secteur des demandes d'asile ; - auront développé leurs compétences communicationnelles, interculturelles, interpersonnelles, discursives et interactionnelles ; - auront assimilé les principes déontologiques et éthiques relatifs à la profession d'interprète dans le secteur des demandes d'asile.
Contenu de l'UE
Avoir une vision claire du déroulement d'une audition d'un demandeur d'asile : déterminer le cadre législatif et le déroulement de l'audition, les droits et devoirs du demandeur d'asile ; déterminer les attentes envers l'interprète et les techniques d'interprétation appropriées dans cette situation particulière.
Ancrer le savoir-être de l'interprète dans le secteur des demandes d'asile ; - ancrer les connaissances notionnelles et terminologiques de l'interprète dans le secteur des demandes d'asile ; - ancrer les techniques d'interprétation susceptibles d'être utilisées par l'interprèteans dans le secteur des demandes d'asile : liaison - mobiliser compétences, connaissances et gestion de la multimodalité de l'interaction dans des exercices intégratifs complexes portant sur l'interprétation dans le secteur des demandes d'asile.
Mode d'enseignement mixte.
Compétences préalables
Sans objet
Types d'évaluations Q1 pour l'UE
Commentaire sur les évaluations Q1 de l'UE
Sans Objet
Types d'évaluations Q2 pour l'UE
Commentaire sur les évaluations Q2 de l'UE
Une épreuve certificative orale portant sur les connaissances et compétences intégrées, prenant la forme d'une interprétation de liaison biactive; c'est-à-dire une simulation d'une intervention dans le milieu des demandes d'asile. Les critères d'évaluation sont le respect du cadre déontologique, les compétences linguistiques en langue française et dans la langue de travail autre que le français, la gestion de l'interaction, la maîtrise du transfert interlinguistique et des techniques d'interprétation de liaison, la maîtrise du contenu notionnel et de la terminologie, la maîtrise du non verbal et du paraverbal.
Types d'évaluation Q3 pour l'UE
Commentaire sur les évaluations Q3 de l'UE
Une épreuve certificative orale portant sur les connaissances et compétences intégrées, prenant la forme d'une interprétation de liaison biactive; c'est-à-dire une simulation d'une intervention dans le milieu des demandes d'asile. Les critères d'évaluation sont le respect du cadre déontologique, les compétences linguistiques en langue française et dans la langue de travail autre que le français, la gestion de l'interaction, la maîtrise du transfert interlinguistique et des techniques d'interprétation de liaison, la maîtrise du contenu notionnel et de la terminologie, la maîtrise du non verbal et du paraverbal.
Types d'évaluation rattrapage BAB1 (Q1) pour l'UE
Commentaire sur les évaluations rattr. Q1 de l'UE
Sans Objet
Types d'activités
AA | Types d'activités |
---|---|
T-DOYE-014 | |
T-DOYE-022 |
|
T-DOYE-023 |
|
T-DOYE-026 |
|
Mode d'enseignement
AA | Mode d'enseignement |
---|---|
T-DOYE-014 | |
T-DOYE-022 |
|
T-DOYE-023 |
|
T-DOYE-026 |
|
Supports principaux
AA | |
---|---|
T-DOYE-014 | |
T-DOYE-022 | |
T-DOYE-023 | |
T-DOYE-026 |
Supports principaux non reproductibles
AA | Supports principaux non reproductibles |
---|---|
T-DOYE-014 | |
T-DOYE-022 | Sans objet |
T-DOYE-023 | Sans objet |
T-DOYE-026 | Sans objet |
Supports complémentaires
AA | |
---|---|
T-DOYE-014 | |
T-DOYE-022 | |
T-DOYE-023 | |
T-DOYE-026 |
Supports complémentaires non reproductibles
AA | Support complémentaires non reproductibles |
---|---|
T-DOYE-014 | |
T-DOYE-022 | Sans objet |
T-DOYE-023 | Sans objet |
T-DOYE-026 | Sans objet |
Autres références conseillées
AA | Autres références conseillées |
---|---|
T-DOYE-014 | |
T-DOYE-022 | Sans objet |
T-DOYE-023 | Sans objet |
T-DOYE-026 | Sans objet |
Reports des notes d'AA d'une année à l'autre
AA | Reports des notes d'AA d'une année à l'autre |
---|---|
T-DOYE-014 | Autorisé |
T-DOYE-022 | Autorisé |
T-DOYE-023 | Autorisé |
T-DOYE-026 | Autorisé |