![]() | Programme d’études 2024-2025 | English | |
Traduction et révision de textes | |||
Activité d'apprentissage |
Code | Titulaire(s) | Co-Titulaire(s) | Suppléant(s) et autre(s) | Établissement(s) |
---|---|---|---|---|
T-ITAL-606 |
|
|
Langue d’enseignement | Langue d’évaluation | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Période d’enseignement |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Italien | Italien | 3 | 10 | 2 | 0 | 0 | Q1 |
Contenu de l'AA
Volet théorique : des fondements théoriques de la traduction raisonnée et de la gestion de projets de traduction (y compris le métalangage traductionnel) à l'évaluation des traductions, en passant par le processus de compréhension préalable à la réexpression des textes dans la langue d'arrivée.
Volet pratique : - apprentissage raisonné, méthodique et pratique de la traduction générale ; utilisation des termes techniques propres au métier de traducteur ; connaissance du marché de la traduction et des sources d'information disponibles ; connaissance des aspects pratiques du métier ; utilisation des dictionnaires/des banques de données terminologiques.
Supports principaux non reproductibles
Cf. Moodle
Support complémentaires non reproductibles
Sans objet
Autres références conseillées
Sans objet
Mode d'enseignement
Types d'activités
Evaluations
Les modalités d'évaluation de l'AA sont précisées dans la fiche de l'UE dont elle dépend
Implantation(s) où l’activité d’apprentissage sera organisée
Implantation(s) où l’activité d’apprentissage sera évaluée