|  | Programme d’études 2024-2025 | English | |
|  | Traduction - Terminologie : russe | ||
|  Unité d’enseignement du programme de Master en traduction (MONS) (Horaire jour) à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux | 
| Code | Type | Responsable | Coordonnées du service | Enseignant(s) | 
|---|---|---|---|---|
| UT-M1-TRADUC-013-M | UE Obligatoire | DELIZEE Anne | 
 | 
| Langue d’enseignement | Langue d’évaluation | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Crédits | Pondération | Période d’enseignement | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 
 | Russe | 6 | 33 | 6 | 0 | 0 | 3 | 3.00 | 1er quadrimestre | 
| Code(s) d’AA | Activité(s) d’apprentissage (AA) | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Période d’enseignement | Pondération | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| T-RUSS-500 | Traduction de la langue étrangère vers le français | 6 | 20 | 4 | 0 | 0 | Q1 | 70.00% | 
| T-RUSS-501 | Terminologie langue étrangère | 0 | 13 | 2 | 0 | 0 | Q1 | 30.00% | 
| Unité d'enseignement | 
|---|
Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme
Combinaison linguistique
Unité d’enseignement de la combinaison linguistique
Acquis d'apprentissage de l'UE
À l'issue de cet enseignement, les étudiants seront capables :
de restituer les principes théoriques fondamentaux de la recherche terminographique (Cf. Cours de théorie de la terminologie du Prof. Ch. Michaux) ;
d'appliquer les principes fondamentaux d'un travail terminographique et de gérer la terminologie relative à un projet de traduction ;
de faire face aux exigences des ateliers de traduction ;
d'appliquer au processus de traduction (cours de Traduction générale) les concepts vus dans le cadre de ce cours.
Contenu de l'UE : descriptif et cohérence pédagogique
Principes fondamentaux et pratique de la recherche terminographique
Les principaux mots pièges de la langue russe pour un francophone
Les erreurs classiques lors de l'apprentissage de la traduction russe-français
Les transformations de base russe > français
Le traitement des realia russes
Le transfert des temps du russe en français
Les bases de la recherche documentaire et les principales sources d'information pour la traduction russe-français
Compétences préalables
Sans objet
Types d'activités
| AA | Types d'activités | 
|---|---|
| T-RUSS-500 | 
 | 
| T-RUSS-501 | 
 | 
Mode d'enseignement
| AA | Mode d'enseignement | 
|---|---|
| T-RUSS-500 | 
 | 
| T-RUSS-501 | 
 | 
Supports principaux non reproductibles
| AA | Supports principaux non reproductibles | 
|---|---|
| T-RUSS-500 | Sans objet | 
| T-RUSS-501 | Sans objet | 
Supports complémentaires non reproductibles
| AA | Support complémentaires non reproductibles | 
|---|---|
| T-RUSS-500 | Sans objet | 
| T-RUSS-501 | Sans objet | 
Autres références conseillées
| AA | Autres références conseillées | 
|---|---|
| T-RUSS-500 | Sans objet | 
| T-RUSS-501 | Sans objet | 
Reports des notes d'AA d'une année à l'autre
| AA | Reports des notes d'AA d'une année à l'autre | 
|---|---|
| T-RUSS-500 | Autorisé | 
| T-RUSS-501 | Autorisé | 
Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - type
| AA | Type(s) et mode(s) d'évaluation du Q1 | 
|---|---|
| T-RUSS-500 | 
 | 
| T-RUSS-501 | 
 | 
Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - commentaire
| AA | Commentaire sur l'évaluation Q1 | 
|---|---|
| T-RUSS-500 | Sans objet | 
| T-RUSS-501 | Sans objet | 
Evaluation de l'épreuve de rattrapage du quadrimestre 1 (Q1) pour BAB1 - type
| AA | Type(s) et mode(s) d'évaluation rattrapage Q1(BAB1) | 
|---|---|
| T-RUSS-500 | 
 | 
| T-RUSS-501 | 
 | 
Evaluation de l'épreuve de rattrapage du quadrimestre 1 (Q1) pour BAB1 - commentaire
| AA | Commentaire sur l'évaluation rattrapage Q1(BAB1) | 
|---|---|
| T-RUSS-500 | Sans objet | 
| T-RUSS-501 | Sans objet | 
Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - type
| AA | Type(s) et mode(s) d'évaluation du Q3 | 
|---|---|
| T-RUSS-500 | 
 | 
| T-RUSS-501 | 
 | 
Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - commentaire
| AA | Commentaire sur l'évaluation Q3 | 
|---|---|
| T-RUSS-500 | Sans objet | 
| T-RUSS-501 | Sans objet |