Programme d’études 2024-2025English
Traduction - Culture et langue : arabe (partie 2)
Unité d’enseignement du programme de Master en traduction (MONS) (Horaire jour) à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux

CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-M1-TRADUC-166-MUE ObligatoireHMAMI Abderrahim
  • HMAMI Abderrahim

Langue
d’enseignement
Langue
d’évaluation
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
d’enseignement
  • Arabe
Arabe61680033.002e quadrimestre

Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
d’enseignement
Pondération
T-ARAB-502Culture et langue étrangère (partie b)38400Q250.00%
T-ARAB-507Traduction du français vers la langue étrangère (partie b)38400Q250.00%

Unité d'enseignement

Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

  • Compétences linguistiques - Appliquer des connaissances linguistiques à la traduction ou à l'interprétation.
    • Maîtriser la langue de base (le français) au niveau C2 du CECR.
    • Maîtriser les langues étrangères au niveau C2 pour les habiletés réceptives, C1 pour les habiletés productives.
  • Compétences (inter)culturelles - Utiliser les connaissances interculturelles utiles à la compréhension, à l'analyse et à la contextualisation des activités de traduction.
    • Connaître l'environnement politique, social et culturel de la langue de base et des langues étudiées et actualiser ces connaissances.
    • Savoir reconnaître les composantes socio-culturelles sous-jacentes d'un texte oral ou écrit.
  • Compétences thématiques - Développer et appliquer des connaissances thématiques relevant des domaines dans lesquels s'exerce l'activité de traduction ou d'interprétation.
    • Identifier ses besoins en information et documentation.
  • Compétences déontologiques et professionnelles - Maîtriser le contexte professionnel d'une traduction
    • Gérer les étapes qui séparent la commande d'une traduction et la remise du document final.
    • Etre capable de négocier et de fournir les services attendus par le client.
  • Compétences technologiques - Connaître et utiliser les outils d'aide à la traduction et les applications spécifiques à ses sous-domaines
    • Maîtriser les outils bureautiques et pouvoir utiliser efficacement les logiciels d'aide à la correction, à la traduction, à la terminographie, à la mise en page, à la recherche documentaire.
    • Actualiser son savoir-faire technologique et l'utiliser à des fins professionnelles ou de recherche.

Combinaison linguistique

Unité d’enseignement de la combinaison linguistique

Acquis d'apprentissage de l'UE

Traduction écrite de textes non spécialisés de longueur variable et de registres divers, avec mise en évidence  des conventions intertextuelles dans la langue source et la langue cible.

Contenu de l'UE : descriptif et cohérence pédagogique

documents textuels et audiovisuels sélectionnés en fonction de leur pertinence quant au contexte socioculturel de la langue étudiée.

Activités ciblant les connaissances linguistiques et culturelles, mais aussi les compétences discursives, fonctionnelles et heuristiques.

Compétences préalables

Sans objet

Types d'activités

AATypes d'activités
T-ARAB-502
  • Cours magistraux
  • Travaux pratiques
  • Projets supervisés
T-ARAB-507
  • Cours magistraux
  • Travaux pratiques
  • Projet sur ordinateur
  • Projets supervisés

Mode d'enseignement

AAMode d'enseignement
T-ARAB-502
  • En présentiel
T-ARAB-507
  • En présentiel

Supports principaux non reproductibles

AASupports principaux non reproductibles
T-ARAB-502Sans objet
T-ARAB-507Sans objet

Supports complémentaires non reproductibles

AASupport complémentaires non reproductibles
T-ARAB-502Sans objet
T-ARAB-507Sans objet

Autres références conseillées

AAAutres références conseillées
T-ARAB-502Sans objet
T-ARAB-507Sans objet

Reports des notes d'AA d'une année à l'autre

AAReports des notes d'AA d'une année à l'autre
T-ARAB-502Autorisé
T-ARAB-507Autorisé

Evaluation du quadrimestre 2 (Q2) - type

AAType(s) et mode(s) d'évaluation Q2
T-ARAB-502
  • Examen écrit - En présentiel
  • Présentation orale - En présentiel
T-ARAB-507
  • Examen écrit - En présentiel
  • Production (travail écrit, rapport, essai, collection, produit…) à déposer - En présentiel

Evaluation du quadrimestre 2 (Q2) - commentaire

AACommentaire sur l'évaluation Q2
T-ARAB-502Sans objet
T-ARAB-507Examen écrit et travail individuel

Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - type

AAType(s) et mode(s) d'évaluation du Q3
T-ARAB-502
  • Examen écrit - En présentiel
  • Présentation orale - En présentiel
T-ARAB-507
  • Examen écrit - En présentiel
  • Production (travail écrit, rapport, essai, collection, produit…) à déposer - En présentiel

Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - commentaire

AACommentaire sur l'évaluation Q3
T-ARAB-502Sans objet
T-ARAB-507Examen écrit et travail individuel
(*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
Date de dernière mise à jour de la fiche ECTS par l'enseignant : 26/05/2024
Date de dernière génération automatique de la page : 28/06/2025
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be