![]() | Programme d’études 2025-2026 | English | |
| Traduction de documents spécialisés dans le domaine des institutions internationales (partie a) | |||
Activité d'apprentissage |
| Code | Titulaire(s) | Co-Titulaire(s) | Suppléant(s) et autre(s) | Établissement(s) |
|---|---|---|---|---|
| T-ALLE-516 |
|
| Langue d’enseignement | Langue d’évaluation | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Période d’enseignement |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Allemand | Allemand | 3 | 10 | 2 | 0 | 0 | Q1 |
Contenu de l'AA
Traduction de textes écrits relevant des domaines juridique/politique/institutionnel et qui présentent des caractéristiques tant stylistiques que grammaticales ou lexicales pertinentes d'un point de vue traductif. Durant le cours, mise en évidence des écueils de la traduction vers le français et réalisation d'exercices de stylistique comparée. L'accent sera mis sur une utilisation critique et pertinente des ressources documentaires et linguistiques mises à disposition des locuteurs natifs, ainsi que sur la connaissance et la compréhension du cadre institutionnel européen et de la place de l'Allemagne au sein de l'UE. Les cours comprennent un volet théorique, suivi d'un volet pratique (traduction, traduction à 4 mains...) et critique (révision, correction d'une version déjà traduite, correction d'une version traduite par DeepL...)
Supports principaux non reproductibles
Textes mis à disposition des étudiant.e.s sur la plateforme Moodle
Support complémentaires non reproductibles
Sans objet
Autres références conseillées
Textes portant sur le fonctionnement de l'UE
Mode d'enseignement
Types d'activités
Evaluations
Les modalités d'évaluation de l'AA sont précisées dans la fiche de l'UE dont elle dépend
Implantation(s) où l’activité d’apprentissage sera organisée
Implantation(s) où l’activité d’apprentissage sera évaluée