![]() | Programme d’études 2025-2026 | English | |
| Post-édition de traduction automatique et localisation/adaptation | |||
Activité d'apprentissage |
| Code | Titulaire(s) | Co-Titulaire(s) | Suppléant(s) et autre(s) | Établissement(s) |
|---|---|---|---|---|
| T-ITAL-607 |
|
|
| Langue d’enseignement | Langue d’évaluation | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Période d’enseignement |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Italien | Italien | 3 | 10 | 2 | 0 | 0 | Q1 |
Contenu de l'AA
En " Post-édition de traduction automatique " : travail sur des projets spécialisés dans des contextes similaires à ceux de la pratique professionnelle, avec recours à des ressources de TA, de mémoires de traduction, de bases de données terminologiques, et sélection des sources d'information les plus pertinentes ; - gestion de mémoires de traduction (importation, exportation) ; - exploitation des fonctionnalités de récupération terminologique ; - mise à jour des bases de données ; - traduction des chaînes d'une interface utilisateur.
En " Localisation/adaptation " : définition des notions de " localisation " et de copywriting (concepteur/rédacteur), compréhension des enjeux et des principes de la localisation ; application à des cas d'étude travaillés en sous-groupe ; recours à des outils informatiques liés à la localisation.
Supports principaux non reproductibles
Cf. Moodle
Support complémentaires non reproductibles
Sans objet
Autres références conseillées
Sans objet
Mode d'enseignement
Types d'activités
Evaluations
Les modalités d'évaluation de l'AA sont précisées dans la fiche de l'UE dont elle dépend
Implantation(s) où l’activité d’apprentissage sera organisée
Implantation(s) où l’activité d’apprentissage sera évaluée