Programme d’études 2025-2026English
Maîtrise et analyse du discours oral et écrit (partie 4)
Unité d’enseignement du programme de Bachelier en traduction et interprétation (MONS) (Horaire jour) à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux

CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-B2-TRAINT-151-MUE ObligatoireVAN GYSEL BénédicteT206 - Etudes nordiques
  • ODAERT Olivier
  • BERRE Michel
  • CASTADOT Elisabeth
  • VAN GYSEL Bénédicte

Langue
d’enseignement
Langue
d’évaluation
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
d’enseignement
  • Français
Français17990044.002e quadrimestre

Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
d’enseignement
Pondération
T-FRAN-303Analyse de discours oraux et écrits (partie b)49700Q250.00%
T-FRAN-313Pratiques grammaticales et textuelles130200Q250.00%

Unité d'enseignement
Corequis

Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

  • Compétences linguistiques - Maîtriser la langue de base et les langues étrangères.
    • En langue de base, faire la preuve d'une parfaite maîtrise du français, à l'oral et à l'écrit, dans un large éventail de situations.
    • En langue de base, comprendre, reformuler, synthétiser des documents et exposés de spécialistes de haut niveau s'exprimant en français sur des sujets divers, notamment liés à l'actualité.
  • Compétences technologiques - Se servir d'outils technologiques courants.
    • Utiliser efficacement les outils bureautiques courants et les logiciels d'aide à la rédaction.
  • Compétences professionnelles - Utiliser des ressources lexicographiques et des ouvrages de référence pour faire aboutir, seul ou en groupe, des activités de médiation linguistique.
    • Se servir avec discernement de dictionnaires et ouvrages de référence imprimés ou électroniques.
    • Mener à bien, seul ou en groupe, des activités ou projets mobilisant l'analyse critique.
    • Communiquer dans des formes appropriées les résultats ou conclusions de ces activités ou projets.
  • Compétences cognitives - Effectuer des recherches documentaires et en rendre compte de façon critique.
    • Effectuer des recherches documentaires ciblées et raisonnées, tant dans la langue de base que les langues étrangères étudiées.
    • Evaluer la pertinence et la fiabilité des sources documentaires utilisées.

Acquis d'apprentissage de l'UE

À l'issue de cet enseignement, les étudiants seront capables
- d'analyser des discours oraux et écrits, complexes et spécialisés, selon une grille de lecture rigoureuse
- de mettre en oeuvre des techniques d'écriture (discours rapporté, reformulation interne, structures de cohérence et de cohésion, variété des moyens d'expressions) propres au type d'écrit demandé ;
- de réaliser des synthèses de textes (en en constituant éventuellement le dossier eux-mêmes) répondant à la double exigence du traitement fidèle de l'information ainsi que de la correction et de l'élégance de la langue. 

Contenu de l'UE : descriptif et cohérence pédagogique

Traitement de dossiers pour les synthèses de textes (actualités, questions de société, etc.). Réalisation de synthèses en individuel ou en sous-groupes et en semi-autonomie. Stratégies diverses de correction et de révision des textes (entrainement à l'autocorrection et à la correction par les pairs). 
Analyse, traitement et restitution de discours

Compétences préalables

Sans objet

Types d'activités

AATypes d'activités
T-FRAN-303
  • Cours magistraux
  • Conférences
  • Travaux pratiques
  • Exercices de création et recherche en atelier
  • Projet sur ordinateur
  • Projets supervisés
T-FRAN-313
  • Cours magistraux
  • Projets supervisés

Mode d'enseignement

AAMode d'enseignement
T-FRAN-303
  • En présentiel
T-FRAN-313
  • En présentiel

Supports principaux non reproductibles

AASupports principaux non reproductibles
T-FRAN-303Nombreux documents sur Moodle
T-FRAN-313Notes de cours et powerpoint mis à disposition des étudiants.

Supports complémentaires non reproductibles

AASupport complémentaires non reproductibles
T-FRAN-303Sans objet
T-FRAN-313Sans objet

Autres références conseillées

AAAutres références conseillées
T-FRAN-303Sans objet
T-FRAN-313CALAS F. & ROSSI-GENSANE N., 










 

Reports des notes d'AA d'une année à l'autre

AAReports des notes d'AA d'une année à l'autre
T-FRAN-303Autorisé
T-FRAN-313Autorisé

Evaluation du quadrimestre 2 (Q2) - type

AAType(s) et mode(s) d'évaluation Q2
T-FRAN-303
  • Examen écrit - En présentiel
T-FRAN-313
  • Examen écrit - En présentiel

Evaluation du quadrimestre 2 (Q2) - commentaire

AACommentaire sur l'évaluation Q2
T-FRAN-303Sans objet
T-FRAN-313L'enseignement fait l'objet d'un examen écrit, dont les modalités sont précisées sur Moodle.

Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - type

AAType(s) et mode(s) d'évaluation du Q3
T-FRAN-303
  • Examen écrit - En présentiel
T-FRAN-313
  • Examen écrit - En présentiel

Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - commentaire

AACommentaire sur l'évaluation Q3
T-FRAN-303Sans objet
T-FRAN-313L'enseignement fera l'objet d'un examen écrit, dont les modalités seront précisées sur Moodle.
(*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
Date de dernière mise à jour de la fiche ECTS par l'enseignant : 11/06/2025
Date de dernière génération automatique de la page : 14/03/2026
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be