Programme d’études 2025-2026English
Initiation à la traduction : néerlandais (partie a)
Unité d’enseignement du programme de Bachelier en traduction et interprétation (MONS) (Horaire jour) à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux

CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-BM-TRAINT-150-MUE optionnelleMOLNAR Céline
  • MOLNAR Céline

Langue
d’enseignement
Langue
d’évaluation
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
d’enseignement
  • Néerlandais
Néerlandais61940033.001er quadrimestre

Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
d’enseignement
Pondération
T-NEER-302Initiation à la traduction (partie a)619400Q1100.00%

Unité d'enseignement

Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

  • Compétences linguistiques - Maîtriser la langue de base et les langues étrangères.
    • En langue de base, faire la preuve d'une parfaite maîtrise du français, à l'oral et à l'écrit, dans un large éventail de situations.
  • Compétences professionnelles - Utiliser des ressources lexicographiques et des ouvrages de référence pour faire aboutir, seul ou en groupe, des activités de médiation linguistique.
    • Se servir avec discernement de dictionnaires et ouvrages de référence imprimés ou électroniques.
    • Reformuler, synthétiser, traduire ou interpréter en français un document d'intérêt général, rédigé ou exposé oralement en langue étrangère.
  • Compétences cognitives - Effectuer des recherches documentaires et en rendre compte de façon critique.
    • Effectuer des recherches documentaires ciblées et raisonnées, tant dans la langue de base que les langues étrangères étudiées.

Acquis d'apprentissage de l'UE

À l'issue du 2e bloc, les étudiants seront capables :
- de dégager la logique d'un texte d'intérêt général en langue étrangère ;
- d'en restituer le sens dans un français correct ;
- en utilisant à bon escient les dictionnaires et ouvrages de référence courants.
 

Contenu de l'UE : descriptif et cohérence pédagogique

Familiarisation avec les principes et techniques de base en traduction écrite et traduction à vue.
Initiation à la traduction écrite de textes informatifs et pragmatiques, accessibles au niveau B2 du CECR.
 

Compétences préalables

Maîtrise de la langue étrangère au niveau B2 du CECR

Types d'activités

AATypes d'activités
T-NEER-302
  • Cours magistraux
  • Travaux pratiques
  • Projets supervisés

Mode d'enseignement

AAMode d'enseignement
T-NEER-302
  • En présentiel

Supports principaux non reproductibles

AASupports principaux non reproductibles
T-NEER-302Traduction à vue :
Les textes traduits en classe sont issus de la presse belge néerlandophone et sont de type informatif.
Les textes traduits en classe doivent être imprimés par l'étudiant.e avant le cours.
Les textes traduits en classe comporteront entre 350 et 400 mots (une page format A4).

Supports complémentaires non reproductibles

AASupport complémentaires non reproductibles
T-NEER-302Sans objet

Autres références conseillées

AAAutres références conseillées
T-NEER-302Sans objet

Reports des notes d'AA d'une année à l'autre

AAReports des notes d'AA d'une année à l'autre
T-NEER-302Autorisé

Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - type

AAType(s) et mode(s) d'évaluation du Q1
T-NEER-302
  • Examen écrit - En présentiel
  • Exercice(s) coté(s) - En présentiel
  • Epreuve pratique - En présentiel

Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - commentaire

AACommentaire sur l'évaluation Q1
T-NEER-302L'examen se compose d'une traduction écrite et d'une traduction à vue.
Un test de traduction coté a lieu au cours du quadrimestre.
Consignes complémentaires : voir Moodle

Evaluation de l'épreuve de rattrapage du quadrimestre 1 (Q1) pour BAB1 - type

AAType(s) et mode(s) d'évaluation rattrapage Q1(BAB1)
T-NEER-302
  • Néant - Néant

Evaluation de l'épreuve de rattrapage du quadrimestre 1 (Q1) pour BAB1 - commentaire

AACommentaire sur l'évaluation rattrapage Q1(BAB1)
T-NEER-302Néant.

Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - type

AAType(s) et mode(s) d'évaluation du Q3
T-NEER-302
  • Examen écrit - En présentiel
  • Epreuve pratique - En présentiel

Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - commentaire

AACommentaire sur l'évaluation Q3
T-NEER-302L'examen se compose d'une traduction écrite et d'une traduction à vue.
Consignes complémentaires : voir Moodle
(*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
Date de dernière mise à jour de la fiche ECTS par l'enseignant : 12/05/2025
Date de dernière génération automatique de la page : 14/03/2026
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be