Programme d’études 2025-2026English
Révision
Unité d’enseignement du programme de Master en interprétation (MONS) (Horaire jour) à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux

CodeTypeResponsable Coordonnées
du service
Enseignant(s)
UT-M1-INTERP-016-MUE ObligatoirePIETTE Isabelle
  • PIETTE Isabelle
  • VAN GYSEL Bénédicte

Langue
d’enseignement
Langue
d’évaluation
HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) CréditsPondération Période
d’enseignement
  • Français
Français62040022.001er quadrimestre

Code(s) d’AAActivité(s) d’apprentissage (AA) HT(*) HTPE(*) HTPS(*) HR(*) HD(*) Période
d’enseignement
Pondération
T-DOYE-501Séminaire de révision de textes620400Q1100.00%

Unité d'enseignement

Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme

  • Compétences linguistiques - Appliquer des connaissances linguistiques à la traduction ou à l'interprétation
    • Maîtriser la langue de base (le français) au niveau C2 du CECR
    • Transmettre le message (oral ou écrit) dans une autre langue en respectant les intentions, le public visé et les objectifs de son auteur, ainsi que les critères linguistiques du registre d'émission
  • Compétences (inter)culturelles - Utiliser les connaissances interculturelles utiles à la compréhension, à l'analyse et à la contextualisation des activités de traduction
    • Savoir reconnaître les composantes socio-culturelles sous-jacentes d'un texte oral ou écrit.
  • Compétences thématiques - Développer et appliquer des connaissances thématiques relevant des domaines dans lesquels s'exerce l'activité de traduction ou d'interprétation
    • Maîtriser les stratégies, les outils et les techniques de recherche documentaire et terminologique
  • Compétences cognitives - Maîtriser les savoirs théoriques spécifiques à la traduction et à l'interprétation, les appliquer à la pratique professionnelle et les développer de façon autonome
    • Prendre conscience des techniques de transposition à partir d'éclairages théoriques et débouchant sur l'automatisation des pratiques.
  • Compétences déontologiques et professionnelles - Maîtriser le contexte professionnel d'une interprétation.
    • Développer son esprit critique par rapport à sa pratique pour progresser.

Acquis d'apprentissage de l'UE

A l'issue de cet enseignement, les étudiants seront capables de produire une analyse critique et argumentée, ciblée sur la langue française, de textes et de traductions médiocres. Ils pourront exercer un travail de correction syntaxique, stylistique et typographique sur leurs propres textes, sur des textes rédigés en français et sur des traductions imparfaites (dans le respect du texte source).

Contenu de l'UE : descriptif et cohérence pédagogique

Correction d'énoncés et de textes rédigés en langue française ; analyse et révision de traductions médiocres sur le plan de la langue française ; exercices d'application des règles typographiques ; exercices de ponctuation (cas particuliers) ; préparation à la post-édition.

Compétences préalables

Français C1 (CECRL)

Types d'activités

AATypes d'activités
T-DOYE-501
  • Cours magistraux
  • Travaux pratiques
  • Projets supervisés

Mode d'enseignement

AAMode d'enseignement
T-DOYE-501
  • En présentiel

Supports principaux non reproductibles

AASupports principaux non reproductibles
T-DOYE-501Supports à la disposition des étudiants sur Moodle.

Supports complémentaires non reproductibles

AASupport complémentaires non reproductibles
T-DOYE-501Supports à la disposition des étudiants sur Moodle.

Autres références conseillées

AAAutres références conseillées
T-DOYE-501Grevisse Maurice et Goosse André, Le Bon Usage : grammaire française, Bruxelles, De Boeck-Duculot, 2016 (version papier ou abonnement en ligne).         
Kannas Claude, Bescherelle : le dictionnaire des difficultés, Paris, Hatier, 2011.
Lexique des règles typographiques en usage à l'Imprimerie nationale, Paris, Imprimerie nationale, 2002.

 

Reports des notes d'AA d'une année à l'autre

AAReports des notes d'AA d'une année à l'autre
T-DOYE-501Autorisé

Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - type

AAType(s) et mode(s) d'évaluation du Q1
T-DOYE-501
  • Examen écrit - En présentiel

Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - commentaire

AACommentaire sur l'évaluation Q1
T-DOYE-501Examen écrit.

Evaluation de l'épreuve de rattrapage du quadrimestre 1 (Q1) pour BAB1 - type

AAType(s) et mode(s) d'évaluation rattrapage Q1(BAB1)
T-DOYE-501
  • Néant - Néant

Evaluation de l'épreuve de rattrapage du quadrimestre 1 (Q1) pour BAB1 - commentaire

AACommentaire sur l'évaluation rattrapage Q1(BAB1)
T-DOYE-501Sans objet

Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - type

AAType(s) et mode(s) d'évaluation du Q3
T-DOYE-501
  • Examen écrit - En présentiel

Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - commentaire

AACommentaire sur l'évaluation Q3
T-DOYE-501Examen écrite.
(*) HT : Heures théoriques - HTPE : Heures de travaux pratiques encadrés - HTPS : Heures de travaux pratiques supervisés - HD : Heures diverses - HR : Heures de remédiation - Dans la colonne Pér. (Période), A=Année, Q1=1er quadrimestre et Q2=2e quadrimestre
Date de dernière mise à jour de la fiche ECTS par l'enseignant : 04/06/2025
Date de dernière génération automatique de la page : 14/03/2026
20, place du Parc, B7000 Mons - Belgique
Tél: +32 (0)65 373111
Courriel: info.mons@umons.ac.be