![]() | Programme d’études 2025-2026 | English | |
![]() | Traduction multidisciplinaire (partie 2) : italien | ||
Unité d’enseignement du programme de Master en traduction , à finalité spécialisée traduction multidisciplinaire (MONS) (Horaire jour) à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux |
| Code | Type | Responsable | Coordonnées du service | Enseignant(s) |
|---|---|---|---|---|
| UT-M1-TRADMU-010-M | UE Obligatoire | PIEROPAN Laurence |
|
| Langue d’enseignement | Langue d’évaluation | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Crédits | Pondération | Période d’enseignement |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Italien | 6 | 16 | 8 | 0 | 0 | 2 | 2.00 | 2e quadrimestre |
| Code(s) d’AA | Activité(s) d’apprentissage (AA) | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Période d’enseignement | Pondération |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| T-ITAL-506 | Traduction de documents spécialisés (partie b) | 3 | 8 | 4 | 0 | 0 | Q2 | 50.00% |
| T-ITAL-517 | Traduction de documents spécialisés dans le domaine des institutions internationales (partie b) | 3 | 8 | 4 | 0 | 0 | Q2 | 50.00% |
| Unité d'enseignement | ||
|---|---|---|
![]() | UT-M1-TRADMU-009-M Traduction multidisciplinaire (partie 1) : italien | |
Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme
Combinaison linguistique
Unité d’enseignement de la combinaison linguistique
Acquis d'apprentissage de l'UE
À l'issue du 1er bloc du master en traduction, les étudiants seront capables : de comprendre le sens et la finalité communicative du texte source en langue de spécialité, et de les restituer en langue cible ; d'effectuer un travail terminologique et d'asseoir une compréhension et une connaissance du domaine de spécialité, par des recherches documentaires ; de respecter en français les règles orthographiques et grammaticales, et la précision lexicologique et phraséologique.
Contenu de l'UE : descriptif et cohérence pédagogique
Traduction de textes spécialisés dans les secteurs économique, technique, juridique, scientifique et/ou médical.
Utilisation d'outils documentaires et terminologiques (TAO).
Traduction de textes historiques, institutionnels et politiques en lien avec les institutions internationales.
Constitution d'un glossaire afin de maîtriser le lexique spécialisé employé dans les textes traitant des institutions, de la politique, de l'évolution géopolitique de l'Italie.
Traductions de textes suivant l'actualité politique.
Compétences préalables
Sans objet
Types d'activités
| AA | Types d'activités |
|---|---|
| T-ITAL-506 |
|
| T-ITAL-517 |
|
Mode d'enseignement
| AA | Mode d'enseignement |
|---|---|
| T-ITAL-506 |
|
| T-ITAL-517 |
|
Supports principaux non reproductibles
| AA | Supports principaux non reproductibles |
|---|---|
| T-ITAL-506 | Cf. Moodle |
| T-ITAL-517 | Cf. Moodle |
Supports complémentaires non reproductibles
| AA | Support complémentaires non reproductibles |
|---|---|
| T-ITAL-506 | Sans objet |
| T-ITAL-517 | Sans objet |
Autres références conseillées
| AA | Autres références conseillées |
|---|---|
| T-ITAL-506 | Sans objet |
| T-ITAL-517 | Sans objet |
Reports des notes d'AA d'une année à l'autre
| AA | Reports des notes d'AA d'une année à l'autre |
|---|---|
| T-ITAL-506 | Autorisé |
| T-ITAL-517 | Autorisé |
Evaluation du quadrimestre 2 (Q2) - type
| AA | Type(s) et mode(s) d'évaluation Q2 |
|---|---|
| T-ITAL-506 |
|
| T-ITAL-517 |
|
Evaluation du quadrimestre 2 (Q2) - commentaire
| AA | Commentaire sur l'évaluation Q2 |
|---|---|
| T-ITAL-506 | Sans objet |
| T-ITAL-517 | Sans objet |
Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - type
| AA | Type(s) et mode(s) d'évaluation du Q3 |
|---|---|
| T-ITAL-506 |
|
| T-ITAL-517 |
|
Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - commentaire
| AA | Commentaire sur l'évaluation Q3 |
|---|---|
| T-ITAL-506 | Sans objet |
| T-ITAL-517 | Sans objet |