![]() | Programme d’études 2025-2026 | English | |
![]() | Recherche | ||
Unité d’enseignement du programme de Master en traduction , à finalité approfondie (MONS) (Horaire jour) à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux |
Code | Type | Responsable | Coordonnées du service | Enseignant(s) |
---|---|---|---|---|
UT-M2-TRADAP-001-M | UE Obligatoire | GHESQUIERE Lobke | T210 - Etudes anglaises : Littérature, langue, interprétation et traduction |
|
Langue d’enseignement | Langue d’évaluation | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Crédits | Pondération | Période d’enseignement |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Français | 118 | 38 | 24 | 0 | 0 | 16 | 16.00 | 1er quadrimestre |
Code(s) d’AA | Activité(s) d’apprentissage (AA) | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Période d’enseignement | Pondération |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
T-DOYE-602 | Questions spéciales de méthodologie appliquées aux langues étrangères | 40 | 12 | 8 | 0 | 0 | Q1 | 30.00% |
T-DOYE-603 | Rédaction scientifique | 58 | 20 | 12 | 0 | 0 | Q1 | 50.00% |
T-DOYE-604 | Retraduction et traduction intersémiotique | 20 | 6 | 4 | 0 | 0 | Q1 | 20.00% |
Unité d'enseignement | ||
---|---|---|
![]() | UT-M1-TRADAP-001-M Méthodologie (partie 1) |
Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme
Acquis d'apprentissage de l'UE
Au terme du cours, les étudiants seront capables, tant en langue française qu'anglaise :
- de mettre en oeuvre, sous la guidance du professeur, les différentes étapes d'un travail de recherche (recueil des données à présentation des résultats)
- de rédiger une bibliographie et de la présenter selon les normes requises
- de construire un index des termes et des notions utilisés
- de maîtitriser l'écriture scientifique (définitions, résumés, état des lieux, reformulations, planifications, etc.) à travers quelques-uns de ses genres (mémoire, article, abstract, présentation powerpoint, etc.).
Contenu de l'UE : descriptif et cohérence pédagogique
Lecture et analyse de textes scientifiques de sciences humaines ; identification des différentes stratégies communicatives et textuelles ; formulation des résultats d'une recherche (différentes étapes et séquences discursives) ; écriture individuelle et collective d'un article.
Compétences préalables
Sans objet.
Types d'activités
AA | Types d'activités |
---|---|
T-DOYE-602 |
|
T-DOYE-603 |
|
T-DOYE-604 |
|
Mode d'enseignement
AA | Mode d'enseignement |
---|---|
T-DOYE-602 |
|
T-DOYE-603 |
|
T-DOYE-604 |
|
Supports principaux non reproductibles
AA | Supports principaux non reproductibles |
---|---|
T-DOYE-602 | Sans objet |
T-DOYE-603 | Sans objet. |
T-DOYE-604 | Sans objet |
Supports complémentaires non reproductibles
AA | Support complémentaires non reproductibles |
---|---|
T-DOYE-602 | Sans objet |
T-DOYE-603 | Sans objet. |
T-DOYE-604 | Sans objet |
Autres références conseillées
AA | Autres références conseillées |
---|---|
T-DOYE-602 | Sans objet |
T-DOYE-603 | - J.-L. LEBRUN, Guide pratique de la rédaction scientifique, Les Ulis, EDP Sciences, 2007. - G. CISLARU et al., L'écrit universitaire en pratique, 2e édit., Bruxelles, De Boeck-Duculot, 2011. |
T-DOYE-604 | - Bernard Banoun et Irene Weber Henking (dir.), Traduire – Retraduire, Lausanne, Centre de Traduction Littéraire, 2007. -Isabelle Collombat, " Le XXIe siècle : l’âge de la retraduction ", Translation Studies in the new Millennium, vol. II, 2004, p. 1‑15. - Robert Kahn et Catriona Seth (dir.), La retraduction, Rouen, Le Havre, Publications des Universités de Rouen et du Havre, 2010. - Christine Lombez (dir.), Retraductions. De la Renaissance au XXIe siècle, Nantes, éd. Nouvelles Cécile Defaut, 2011. - Enrico Monti et Peter Schnyder (dir.), Autour de la retraduction. Perspectives littéraires européennes, Paris, Orizons, 2011. |
Reports des notes d'AA d'une année à l'autre
AA | Reports des notes d'AA d'une année à l'autre |
---|---|
T-DOYE-602 | Autorisé |
T-DOYE-603 | Autorisé |
T-DOYE-604 | Autorisé |
Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - type
AA | Type(s) et mode(s) d'évaluation du Q1 |
---|---|
T-DOYE-602 |
|
T-DOYE-603 |
|
T-DOYE-604 |
|
Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - commentaire
AA | Commentaire sur l'évaluation Q1 |
---|---|
T-DOYE-602 | Examen oral : - Questions sur 2 séminaires choisis par l'étudiant. - Questions sur 1 séminaire choisi par le titulaire. À la fin de chaque séminaire, les enseignants afficheront leurs questions d'examen sur Moodle. |
T-DOYE-603 | Travaux écrits: moyenne des résultats obtenus auprès des trois enseignants. |
T-DOYE-604 | Sans objet |
Evaluation de l'épreuve de rattrapage du quadrimestre 1 (Q1) pour BAB1 - type
AA | Type(s) et mode(s) d'évaluation rattrapage Q1(BAB1) |
---|---|
T-DOYE-602 |
|
T-DOYE-603 |
|
T-DOYE-604 |
|
Evaluation de l'épreuve de rattrapage du quadrimestre 1 (Q1) pour BAB1 - commentaire
AA | Commentaire sur l'évaluation rattrapage Q1(BAB1) |
---|---|
T-DOYE-602 | Sans objet |
T-DOYE-603 | Sans objet. |
T-DOYE-604 | Sans objet |
Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - type
AA | Type(s) et mode(s) d'évaluation du Q3 |
---|---|
T-DOYE-602 |
|
T-DOYE-603 |
|
T-DOYE-604 |
|
Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - commentaire
AA | Commentaire sur l'évaluation Q3 |
---|---|
T-DOYE-602 | Examen oral : - Questions sur 2 séminaires choisis par l'étudiant. - Questions sur 1 séminaire choisi par le titulaire. À la fin de chaque séminaire, les enseignants afficheront leurs questions d'examen sur Moodle. |
T-DOYE-603 | Travaux écrits: moyenne des résultats obtenus auprès des trois titulaires. |
T-DOYE-604 | Néant |