![]() | Programme d’études 2025-2026 | English | |
![]() | Traduction multidisciplinaire - application : chinois | ||
Unité d’enseignement du programme de Master en traduction , à finalité spécialisée traduction multidisciplinaire (MONS) (Horaire jour) à la Faculté de Traduction et d'Interprétation - Ecole d'Interprètes Internationaux |
| Code | Type | Responsable | Coordonnées du service | Enseignant(s) |
|---|---|---|---|---|
| UT-M2-TRADMU-009-M | UE Obligatoire | HENRY Kevin | T216 - Service de Traduction, Langues et Cultures chinoises et est-asiatiques |
|
| Langue d’enseignement | Langue d’évaluation | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Crédits | Pondération | Période d’enseignement |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Chinois | 12 | 40 | 8 | 0 | 0 | 8 | 8.00 | 1er quadrimestre |
| Code(s) d’AA | Activité(s) d’apprentissage (AA) | HT(*) | HTPE(*) | HTPS(*) | HR(*) | HD(*) | Période d’enseignement | Pondération |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| T-CHIN-603 | Traduction du français vers la langue étrangère | 3 | 10 | 2 | 0 | 0 | Q1 | 30.00% |
| T-CHIN-602 | Traduction spécialisée de la langue étrangère vers le français | 6 | 20 | 4 | 0 | 0 | Q1 | 40.00% |
| T-CHIN-607 | Post-édition de traduction automatique et localisation/adaptation | 3 | 10 | 2 | 0 | 0 | Q1 | 30.00% |
| Unité d'enseignement | ||
|---|---|---|
![]() | UT-M1-TRADMU-017-M Traduction multidisciplinaire (partie 1) : chinois | |
Objectifs par rapport aux acquis d'apprentissage du programme
Combinaison linguistique
Unité d’enseignement de la combinaison linguistique
Acquis d'apprentissage de l'UE
À l'issue du 2e bloc du master en traduction, les étudiants seront capables :
- de traduire par écrit des textes spécialisés dans les domaines concernés dans un français correct et adapté à la nature des textes ;
- d'effectuer les choix terminologiques appropriés, de sorte qu'une relecture rapide par un spécialiste du domaine concerné suffit à rendre le texte publiable ;
- de justifier leurs choix terminologiques et stylistiques ;
- d'utiliser les outils technologiques courants en TAO, y compris les outils de post-édition de traduction automatique.
Contenu de l'UE : descriptif et cohérence pédagogique
Traduction de textes juridiques et politiques / scientifiques et technologiques / économiques / historiques et culturels.
Travaux pratiques avec recours aux outils bureautiques et informatiques courants tels que traitement de texte, banques et bases de données spécialisées et logiciels de traduction automatique.
Traduction de textes écrits d'intérêt général et exercices de stylistique comparée.
Application des stratégies permettant d'éviter les écueils de la traduction vers la langue étrangère.
Utilisation intensive et critique des ressources documentaires et linguistiques destinées aux locuteurs natifs.
Compétences préalables
Sans objet
Types d'activités
| AA | Types d'activités |
|---|---|
| T-CHIN-603 |
|
| T-CHIN-602 |
|
| T-CHIN-607 |
|
Mode d'enseignement
| AA | Mode d'enseignement |
|---|---|
| T-CHIN-603 |
|
| T-CHIN-602 |
|
| T-CHIN-607 |
|
Supports principaux non reproductibles
| AA | Supports principaux non reproductibles |
|---|---|
| T-CHIN-603 | Tous les supports de cours seront mis à disposition des étudiants sur la plateforme e-learning ou seront annoncés au début de l'année académique. |
| T-CHIN-602 | Tous les supports de cours seront mis à disposition des étudiants sur la plateforme e-learning ou seront annoncés au début de l'année académique. |
| T-CHIN-607 | Documents authentiques. Tous les supports de cours sont mis à disposition des étudiants sur la plateforme d'e-learning Moodle. |
Supports complémentaires non reproductibles
| AA | Support complémentaires non reproductibles |
|---|---|
| T-CHIN-603 | Sans objet |
| T-CHIN-602 | Sans objet |
| T-CHIN-607 | Sans objet |
Autres références conseillées
| AA | Autres références conseillées |
|---|---|
| T-CHIN-603 | Sans objet |
| T-CHIN-602 | Sans objet |
| T-CHIN-607 | Sans objet |
Reports des notes d'AA d'une année à l'autre
| AA | Reports des notes d'AA d'une année à l'autre |
|---|---|
| T-CHIN-603 | Non autorisé |
| T-CHIN-602 | Autorisé |
| T-CHIN-607 | Autorisé |
Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - type
| AA | Type(s) et mode(s) d'évaluation du Q1 |
|---|---|
| T-CHIN-603 |
|
| T-CHIN-602 |
|
| T-CHIN-607 |
|
Evaluation du quadrimestre 1 (Q1) - commentaire
| AA | Commentaire sur l'évaluation Q1 |
|---|---|
| T-CHIN-603 | Les modalités d'évaluation seront précisées par l'enseignant au début du cours. |
| T-CHIN-602 | Examen noté sur 20 points sur la base du modèle MQM (Multidimensional Quality Metrics) et de trois critères : justesse et logique, qualité de la langue cible et adéquation au projet de traduction Attribution automatique de la note 6/20 à partir de trois fautes d'orthographe ou de grammaire française. Une présence assidue au cours est requise. Un nombre d'absences injustifiées supérieur à 30% du total horaire du cours sera sanctionné par l'interdiction de prendre part à l'épreuve évaluative de fin de quadrimestre et conséquemment par l'attribution automatique d'un 0/20 à celle-ci. |
| T-CHIN-607 | Examen noté sur 20 portant sur la post-édition d'un document spécialisé, évalué sur la base de la taxonomie MTPEAS (Machine Translation Post-Editing Annotation System, UCLouvain). La réussite des exercices d'évaluation continue pourra donc lieu à une exemption partielle de l'examen final et/ou sera comptabilisée dans la note de l’évaluation finale. Une présence assidue au cours est requise. Un nombre d'absences injustifiées supérieur à 30% du total horaire du cours sera sanctionné par l'interdiction de prendre part à l'épreuve évaluative de fin de quadrimestre et conséquemment par l'attribution automatique d'un 0/20 à celle-ci. |
Evaluation de l'épreuve de rattrapage du quadrimestre 1 (Q1) pour BAB1 - type
| AA | Type(s) et mode(s) d'évaluation rattrapage Q1(BAB1) |
|---|---|
| T-CHIN-603 |
|
| T-CHIN-602 |
|
| T-CHIN-607 |
|
Evaluation de l'épreuve de rattrapage du quadrimestre 1 (Q1) pour BAB1 - commentaire
| AA | Commentaire sur l'évaluation rattrapage Q1(BAB1) |
|---|---|
| T-CHIN-603 | Sans objet |
| T-CHIN-602 | Sans objet |
| T-CHIN-607 | Sans objet |
Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - type
| AA | Type(s) et mode(s) d'évaluation du Q3 |
|---|---|
| T-CHIN-603 |
|
| T-CHIN-602 |
|
| T-CHIN-607 |
|
Evaluation du quadrimestre 3 (Q3) - commentaire
| AA | Commentaire sur l'évaluation Q3 |
|---|---|
| T-CHIN-603 | Les modalités d'évaluation seront précisées par l'enseignant au début du cours. |
| T-CHIN-602 | Examen noté sur 20 points sur la base du modèle MQM (Multidimensional Quality Metrics) et de trois critères : justesse et logique, qualité de la langue cible et adéquation au projet de traduction. Attribution automatique de la note 6/20 à partir de trois fautes d'orthographe ou de grammaire française. Une présence assidue au cours est requise. Un nombre d'absences injustifiées supérieur à 30% du total horaire du cours sera sanctionné par l'interdiction de prendre part à l'épreuve évaluative de fin de quadrimestre et conséquemment par l'attribution automatique d'un 0/20 à celle-ci. |
| T-CHIN-607 | Examen noté sur 20 portant sur la post-édition d'un document spécialisé, évalué sur la base de la taxonomie MTPEAS (Machine Translation Post-Editing Annotation System, UCLouvain). |